25
bet išmintingosios kartu su žibintais pasiėmė alyvų aliejaus savo induose. 21  Jo valdovas tarė jam: „Gerai atlikta, gerasis ir ištikimasis tarne! Tu buvai ištikimas dėl keleto dalykų, aš padarysiu tave atsakingą už daugelį dalykų. Įeik į savo valdovo džiaugsmą!“ 33  ir jis pastatys avis savo dešinėje, bet ožius – kairėje. 41  Tada jis tars ir tiems kairėje: „Eikite nuo manęs, prakeiktieji, į amžinąją ugnį, paruoštą velniui ir jo angelams! 42  Nes buvau išalkęs, ir nedavėte man valgyti, buvau ištroškęs, ir *nedavėte man atsigerti, 43  buvau svetimšalis, ir jūs manęs nepriėmėte, nuogas, ir manęs neaprengėte, sergantis ir kalėjime, ir manęs neaplankėte.“ 44  Tada ir jie atsakys jam, tardami: „Viešpatie, kada tave matėme išalkusį ar ištroškusį, ar svetimšalį, ar nuogą, ar sergantį, ar kalėjime ir tau nepatarnavome?“ 45  Tada jis atsakys jiems, tardamas: „Iš tiesų sakau jums: kiek nepadarėte vienam iš šitų mažiausiųjų, tiek nepadarėte man.“ 46  Ir eis šitie į amžiną nubaudimą, o teisieji į amžiną gyvenimą.“
* 25:42 „nedavėte man atsigerti“ – T. „nepagirdėte manęs“. 25:43 „svetimšalis“ – Gal „svečias“. 25:43 „nuogas“ – Arba „stokojantis drabužių“. Gr. žodis γυμνός (gumnós) gali reikšti visiškai be drabužių, arba be reikalingų ar įprastų drabužių, arba metaforiškai be ko nors reikalingo.