16
Kapala urusan yang lihai
Ais Yesus carita tamba satu umpama lai kasi Dia pung ana bua dong bilang, “Ada satu orang kaya yang kasi karjá satu orang jadi dia pung kapala urusan. Ma lama-lama bos dengar isu bilang, itu kapala urusan mulai pakaneꞌo ko bekin rugi sang dia. Jadi dia pange itu kapala urusan, ko kasi tau bilang, ‘Lu ni, karmana? Beta dengar lu maen pakaneꞌo beta pung harta. Sakarang lu pi bekin laporan karjá ko beta pareksa dolo. Te abis itu, beta mau lapás buang sang lu.’
Dengar bagitu, ju itu kapala urusan pikir pi-datang bilang, ‘Beta su paya ni, ma! Beta mau bekin apa sakarang? Cangkul tana, beta sonde kuat. Jadi tukang minta-minta ju, beta malu. Kalo beta su sonde bisa karjá di sini lai, beta musti cari akal, ko biar orang laen dong masi mau tolong tarima sang beta.’
Tagal itu, dia mulai pange ame samua orang yang ada utang sang dia pung bos. Dia tanya orang nomer satu bilang, ‘We! Lu ada utang barapa sang beta pung bos?’
Itu orang manyao bilang, ‘Beta ada utang minya saitun 4.000 liter.’*
Ju itu kapala urusan bilang, ‘Batúl. Ini lu pung surat utang. Sakarang robe buang su, ais dudu ko capát-capát tulis surat utang baru bilang, lu ada utang 2.000 liter sa.’
Ais dia pi tanya orang nomer dua bilang, ‘Ko lu lai ada utang barapa?’
Dia manyao bilang, ‘Beta utang 1.000 karong padi.’
Itu kapala urusan kasi tau bilang, ‘Robe buang lu pung surat utang lama tu, abis tulis yang baru bilang, 800 karong sa.’
Dia bekin bagitu, sampe dia pung bos dapa tau dia pung akal. Ma itu bos musti mangaku bilang, itu kapala urusan yang jahat tu, memang lihai.
Naa! Beta kasi tau ini umpama ko bosong mangarti bilang, kalo banding deng orang parcaya, orang yang sonde parcaya memang lebe lihai idop di rakyat sakarang pung teng-tenga.
Jadi bosong pikir coba. Biar orang dunya maen kotor pake dong pung harta, ma lebe bae bosong pake harta dunya ko tolong orang. Deng bagitu, bosong ju dapa tamán bam-banya. Biar itu harta abis, ma nanti Tuhan sadia tampa kasi bosong di sorga.
10 Kalo orang jujur deng hal kici dong, tantu dia ju jujur deng hal bésar. Ma kalo orang pakaneꞌo deng hal kici dong, tantu dia ju pakaneꞌo deng hal bésar. 11 Kalo orang sonde bisa parcaya sang bosong ko urus harta biasa deng hal-hal kici di ini dunya, karmana ko Tuhan bisa parcaya sang bosong deng hal-hal bésar? 12 Kalo bosong sonde bisa urus orang laen pung harta, na, sapa yang barani mau kasi harta sang bosong?
13 Satu tukang suru-suru sonde bisa dengar dua tuan. Te nanti dia binci satu, deng sayang satu. Ko, dia satia deng satu, ma sonde toe deng satu. Bagitu ju deng bosong, te orang sonde bisa sayang Tuhan Allah sama-sama deng doi.”
Tuhan Yesus omong soꞌal doi, soꞌal Tuhan pung Kabar Bae, deng soꞌal kawin-cere
(Mateos 11:12-13, 5:31-32; Markus 10:11-12)
14 Itu waktu, ada barapa orang Farisi yang iko dengar Yesus pung omong tadi tu. Ju dong olok-olok sang Dia, tagal dong ada rakus doi. 15 Ma Yesus manyao bilang, “Weh! Biar bosong bekin barisi diri di muka orang, ma Tuhan Allah kanál bosong pung hati tu, jahat. Ada banya hal yang manusia angka tinggi-tinggi, padahal Tuhan Allah anggap itu hal jahat, deng noju sang dong.
16 Sampe deng Yohanis Tukang Sarani pung datang, kotong orang Yahudi idop iko baꞌi Musa deng Tuhan pung jubir dong pung atoran. Ma sakarang Tuhan pung Kabar Bae su tasiar pi mana-mana. Banya orang ada usaha karás ko biar dong idop iko Tuhan pung mau-mau. 17 Biar langit deng bumi ilang, ma Tuhan Allah pung atoran sadiki ju sonde akan ilang. Satu titi-koma ju sonde ilang!
18 Orang yang cere buang dia pung bini, ais kawin lai deng parampuan laen, dia barsina. Ais orang yang kawin deng bini buang, dia ju barsina.”
Carita orang kaya deng Lasarus
19 Yesus carita tamba bilang, “Ada satu orang kaya. Dia suka pake pakean bagus-bagus yang bekin dari kaen alus. Siang-malam dia makan-minum ena-ena, deng salalu foya-foya. 20 Di situ ju ada satu orang malarat. Dia pung nama Lasarus. Dia pung badan ponu deng luka puruk. Tiap hari dia pung tamán dong bawa sang dia ko taro di muka itu orang kaya pung pintu maso. 21 Dia kapingin dapa makan dari itu orang kaya pung makanan sisa dong, ma dia sonde dapa apa-apa. Cuma anjing dong datang ko lambe-lambe dia pung luka pung nanak.
22 Ais ju Lasarus mati. Ju Tuhan Allah pung ana bua dari sorga datang ame bawa sang dia, ko kasi dudu di baꞌi Abraham pung sablá.
Sonde lama te itu orang kaya ju mati, ais orang dong kubur sang dia. 23 Ma dia sonde maso sorga. Dia maso pi naraka, sama-sama deng banya orang mati. Di situ dia kaná siksa deng sangsara tarús. Ais satu kali, dia angka muka ju dapa lia Lasarus ada dudu sanáng-sanáng di baꞌi Abraham pung sablá. 24 Ju dia batarea bilang, ‘Baꞌi Abraham, é! Kasian ame sang beta dolo! Suru sang Lasarus calóp dia pung ujung jari pi dalam aer, ko datang bekin basa beta pung ujung lida sa ju bae. Te beta sangsara satenga mati di api naraka ni!’
25 Ma Abraham manyao bilang, ‘Naa! Ana, é! Inga bae-bae dolo. Tempo hari, waktu lu masi idop di dunya, lu dapa samua yang bae. Ma Lasarus cuma dapa susa sa. Jadi sakarang Tuhan hibur sang dia di sini, ma lu sangsara. 26 Lebe-lebe lai, antara lu deng botong, Tuhan ada taro jurang lebar. Jadi orang dari sini sonde bisa pi situ, deng orang dari situ sonde bisa datang di sini.’
27 Tarús itu orang kaya minta bilang, ‘Kalo bagitu, na, baꞌi tolong suru Lasarus pi beta pung papa pung ruma dolo. 28 Te beta masi ada adi laki-laki lima orang di sana. Suru sang Lasarus pi kasi inga, ko dong kambali suda pi Tuhan. Biar dong mati, na, dong jang maso di ini tampa sangsara ni.’
29 Ma Abraham manyao bilang, ‘Tuhan Allah su kasi sang dong baꞌi Musa deng jubir dong pung tulisan. Lu pung adi dong bisa baca ulang-ulang, ko dong mangarti Tuhan pung mau.’
30 Ma itu orang kaya protes bilang, ‘Baꞌi Abraham, é! Itu balóm cukup. Dong sonde toe Tuhan pung Kata-kata! Musti ada orang mati kaluar dari kubur ko pi kasi tau sang dong, baru dong tobat, ais mau dengar.’
31 Ma Abraham manyao bilang, ‘Kalo dong sonde mau dengar baꞌi Musa deng Tuhan pung jubir dong pung kata-kata, biar orang mati kaluar dari kubur ko pi omong deng dong ju, dong sonde akan dengar.’ ”
* 16:6 Tulisan bahasa Yunani bilang ‘100 batos’. Satu batos, andia 35-40 liter. 16:7 Tulisan bahasa Yunani bilang ‘100 koros’. Satu koros, andia 390 liter. 16:13 Mateos 6:24 16:16 Mateos 11:12-13 16:17 Mateos 5:18 16:18 Mateos 5:32; 1 Korintus 7:10-11