3
Agora havia um homem dos fariseus chamado Nicodemus, um governante dos judeus. Ele veio a Jesus à noite e lhe disse: “Rabino, sabemos que você é um mestre vindo de Deus, pois ninguém pode fazer estes sinais que você faz, a menos que Deus esteja com ele”.
Jesus lhe respondeu: “Certamente eu lhe digo, a menos que alguém nasça de novo, *ele não pode ver o Reino de Deus”.
Nicodemus disse-lhe: “Como pode um homem nascer quando é velho? Pode ele entrar uma segunda vez no ventre de sua mãe e nascer?”
Jesus respondeu: “Certamente vos digo que, a menos que alguém nasça da água e do Espírito, não pode entrar no Reino de Deus”. O que é nascido da carne é carne. O que é nascido do Espírito é espírito. Não se admire que eu lhe tenha dito: “Você deve nascer de novo”. O vento sopra onde quer, e você ouve seu som, mas não sabe de onde ele vem e para onde vai. Assim é com todos que nascem do Espírito”.
Nicodemus respondeu-lhe: “Como podem ser estas coisas”?
10 Jesus lhe respondeu: “Você é o professor de Israel e não entende estas coisas? 11  Certamente eu lhe digo, nós falamos o que sabemos e testemunhamos do que vimos, e você não recebe nossa testemunha. 12  Se eu lhe disser coisas terrenas e você não acreditar, como você acreditará se eu lhe disser coisas celestiais? 13  Ninguém subiu ao céu, senão aquele que desceu do céu, o Filho do Homem, que está no céu. 14  Assim como Moisés ergueu a serpente no deserto, assim também o Filho do Homem deve ser erguido, 15  para que quem acredita nele não pereça, mas tenha a vida eterna. 16  Pois Deus amou tanto o mundo, que deu seu único Filho nascido,para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna. 17  Pois Deus não enviou seu Filho ao mundo para julgar o mundo, mas para que o mundo seja salvo através dele. 18  Aquele que acredita nele não é julgado. Aquele que não acredita já foi julgado, porque não acreditou no nome do único Filho de Deus que nasceu. 19  Este é o julgamento, que a luz veio ao mundo, e os homens amaram mais as trevas do que a luz, pois suas obras eram más. 20  Para todos que fazem o mal, odeiam a luz e não vêm à luz, para que suas obras não sejam expostas. 21  Mas aquele que faz a verdade vem à luz, para que suas obras sejam reveladas, para que elas tenham sido feitas em Deus”.
22 Depois destas coisas, Jesus veio com seus discípulos para a terra da Judéia. Ele ficou lá com eles e batizou. 23 João também estava batizando em Enon, perto de Salim, porque havia muita água lá. Eles vieram e foram batizados; 24 pois João ainda não foi atirado na prisão. 25 Portanto, surgiu uma disputa por parte dos discípulos de João com alguns judeus sobre purificação. 26 Eles vieram até João e lhe disseram: “Rabi, aquele que estava contigo além do Jordão, a quem tu testemunhaste, eis que ele batiza, e todos estão vindo até ele”.
27 John respondeu: “Um homem não pode receber nada, a menos que lhe tenha sido dado do céu. 28 Vocês mesmos testemunham que eu disse: 'Eu não sou o Cristo', mas, 'eu fui enviado antes dele'. 29 Aquele que tem a noiva é o noivo; mas o amigo do noivo, que está de pé e o ouve, se alegra muito por causa da voz do noivo. Por isso, minha alegria se torna plena. 30 Ele deve aumentar, mas eu devo diminuir.
31 “Aquele que vem de cima está acima de tudo. Aquele que é da terra pertence à terra e fala da terra. Aquele que vem do céu está acima de tudo. 32 O que ele viu e ouviu, do que ele testemunha; e ninguém recebe sua testemunha. 33 Aquele que recebeu sua testemunha, que Deus é verdadeiro, tem o seu selo. 34 Para aquele que Deus enviou, fala as palavras de Deus; pois Deus dá o Espírito sem medida. 35 O Pai ama o Filho, e entregou todas as coisas em suas mãos. 36  Aquele que crê no Filho tem a vida eterna, mas aquele que desobedece§ ao Filho não verá a vida, mas a ira de Deus permanece sobre ele”.
* 3:3 A palavra traduzida “de novo” aqui e em João 3:7 (ἄνωθεν) também significa “de novo” e “de cima”. 3:8 A mesma palavra grega (πνεῦμα) significa vento, fôlego e espírito. 3:16 A frase “somente nascido” é da palavra grega “μονογενη”, que às vezes é traduzida como “somente gerado” ou “um e somente”. § 3:36 A mesma palavra pode ser traduzida como “desobedece” ou “desacredita” neste contexto.