3
Havia um homem entre os fariseus chamado Nicodemos, um líder dos judeus. Ele foi a Jesus de noite e lhe disse: “Rabi, sabemos que és mestre vindo da parte de Deus, pois ninguém pode fazer estes sinais que tu fazes, se Deus não estiver com ele.”
Jesus lhe respondeu: “Em verdade, em verdade lhe digo que, se alguém não nascer de novo, * não pode ver o Reino de Deus.”
Nicodemos lhe perguntou: “Como pode um homem nascer, sendo velho? Pode, porventura, entrar pela segunda vez no ventre de sua mãe e nascer?”
Jesus respondeu: “Em verdade, em verdade lhe digo que, se alguém não nascer da água e do Espírito, não pode entrar no Reino de Deus. O que é nascido da carne é carne. O que é nascido do Espírito é espírito. Não se maravilhe de eu lhe ter dito: 'Vocês precisam nascer de novo.' O vento sopra onde quer, e você ouve o seu som, mas não sabe de onde vem, nem para onde vai. Assim é todo aquele que é nascido do Espírito.”
Nicodemos lhe respondeu: “Como podem acontecer essas coisas?”
10 Jesus lhe respondeu: “Você é o mestre de Israel e não compreende essas coisas? 11 Em verdade, em verdade lhe digo que nós falamos o que sabemos e testemunhamos o que vimos, mas vocês não aceitam o nosso testemunho. 12 Se eu lhes falei de coisas terrenas e vocês não creem, como crerão se eu lhes falar das celestiais? 13 Ninguém subiu ao céu, senão aquele que desceu do céu, o Filho do Homem, que está no céu. 14 E assim como Moisés levantou a serpente no deserto, assim também importa que o Filho do Homem seja levantado, 15 para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna. 16 Porque Deus amou o mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito , para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna. 17 Porque Deus não enviou o seu Filho ao mundo para julgar o mundo, mas para que o mundo fosse salvo por ele. 18 Quem nele crê não é julgado. Quem não crê já está julgado, por não ter crido no nome do Filho unigênito de Deus. 19 E o julgamento é este: que a luz veio ao mundo, e os homens amaram mais as trevas do que a luz, porque as suas obras eram más. 20 Pois todo aquele que pratica o mal odeia a luz e não se aproxima da luz, para que as suas obras não sejam expostas. 21 Mas quem pratica a verdade se aproxima da luz, para que as suas obras sejam manifestas, porque são feitas em Deus.”
22 Depois dessas coisas, Jesus foi com os seus discípulos para a terra da Judeia. Ele ficou ali com eles e batizava. 23 João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque havia muita água ali. As pessoas vinham e eram batizadas; 24 pois João ainda não tinha sido lançado na prisão. 25 Surgiu, então, uma discussão por parte dos discípulos de João com alguns judeus a respeito da purificação. 26 Eles foram a João e lhe disseram: “Rabi, aquele que estava com o senhor do outro lado do Jordão, de quem o senhor deu testemunho, eis que ele está batizando, e todos estão indo até ele.”
27 João respondeu: “Um homem não pode receber coisa alguma, se não lhe for dada do céu. 28 Vocês mesmos são testemunhas de que eu disse: 'Eu não sou o Cristo', mas, 'Fui enviado adiante dele.' 29 Aquele que tem a noiva é o noivo; mas o amigo do noivo, que está presente e o ouve, alegra-se muito por causa da voz do noivo. Portanto, essa minha alegria está completa. 30 É necessário que ele cresça e que eu diminua.
31 “Aquele que vem de cima é sobre todos. Aquele que é da terra pertence à terra e fala da terra. Aquele que vem do céu é sobre todos. 32 Daquilo que ele viu e ouviu, disso ele dá testemunho; e ninguém aceita o seu testemunho. 33 Aquele que aceitou o seu testemunho certificou que Deus é verdadeiro. 34 Pois aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus; porque Deus dá o Espírito sem medida. 35 O Pai ama o Filho, e entregou todas as coisas em suas mãos. 36 Aquele que crê no Filho tem a vida eterna, mas aquele que desobedece§ ao Filho não verá a vida, mas a ira de Deus permanece sobre ele.”
* 3:3 A palavra traduzida como “de novo” aqui e em João 3:7 (ἄνωθεν) também significa “novamente” e “do alto”. 3:8 A mesma palavra grega (πνεῦμα) significa vento, fôlego e espírito. 3:16 A expressão “unigênito” vem da palavra grega “μονογενη”, que às vezes é traduzida como “único gerado” ou “único”. § 3:36 A mesma palavra pode ser traduzida como “desobedece” ou “não crê” neste contexto.