19
Īsā aur Zakkāī
Phir Īsā Yarīhū meṅ dāḳhil huā aur us meṅ se guzarne lagā. Us shahr meṅ ek amīr ādmī banām Zakkāī rahtā thā jo ṭaiks lene wāloṅ kā afsar thā. Wuh jānanā chāhtā thā ki yih Īsā kaun hai, lekin pūrī koshish karne ke bāwujūd use dekh na sakā, kyoṅki Īsā ke irdgird baṛā hujūm thā aur Zakkāī kā qad chhoṭā thā. Is lie wuh dauṛ kar āge niklā aur use deḳhne ke lie anjīr-tūt * ke daraḳht par chaṛh gayā jo rāste meṅ thā. Jab Īsā wahāṅ pahuṅchā to us ne nazar uṭhā kar kahā, “Zakkāī, jaldī se utar ā, kyoṅki āj mujhe tere ghar meṅ ṭhaharnā hai.”
Zakkāī fauran utar āyā aur ḳhushī se us kī mehmān-nawāzī kī. Yih dekh kar bāqī tamām log buṛbuṛāne lage, “Is ke ghar meṅ jā kar wuh ek gunāhgār ke mehmān ban gae haiṅ.”
Lekin Zakkāī ne Ḳhudāwand ke sāmne khaṛe ho kar kahā, “Ḳhudāwand, maiṅ apne māl kā ādhā hissā ġharīboṅ ko de detā hūṅ. Aur jis se maiṅ ne nājāyz taur se kuchh liyā hai use chār gunā wāpas kartā hūṅ.”
Īsā ne us se kahā, “Āj is gharāne ko najāt mil gaī hai, is lie ki yih bhī Ibrāhīm kā beṭā hai. 10 Kyoṅki Ibn-e-Ādam gumshudā ko ḍhūṅḍne aur najāt dene ke lie āyā hai.”
Paisoṅ meṅ Izāfā
11 Ab Īsā Yarūshalam ke qarīb ā chukā thā, is lie log andāzā lagāne lage ki Allāh kī bādshāhī zāhir hone wālī hai. Is ke pesh-e-nazar Īsā ne apnī yih bāteṅ sunane wāloṅ ko ek tamsīl sunāī. 12 Us ne kahā, “Ek nawāb kisī dūr-darāz mulk ko chalā gayā tāki use bādshāh muqarrar kiyā jāe. Phir use wāpas ānā thā. 13 Rawānā hone se pahle us ne apne naukaroṅ meṅ se das ko bulā kar unheṅ sone kā ek ek sikkā diyā. Sāth sāth us ne kahā, ‘Yih paise le kar us waqt tak kārobār meṅ lagāo jab tak maiṅ wāpas na āūṅ.’ 14 Lekin us kī riāyā us se nafrat rakhtī thī, is lie us ne us ke pīchhe wafd bhej kar ittalā dī, ‘Ham nahīṅ chāhte ki yih ādmī hamārā bādshāh bane.’
15 To bhī use bādshāh muqarrar kiyā gayā. Is ke bād jab wāpas āyā to us ne un naukaroṅ ko bulāyā jinheṅ us ne paise die the tāki mālūm kare ki unhoṅ ne yih paise kārobār meṅ lagā kar kitnā izāfā kiyā hai. 16 Pahlā naukar āyā. Us ne kahā, ‘Janāb, āp ke ek sikke se das ho gae haiṅ.’ 17 Mālik ne kahā, ‘Shābāsh, achchhe naukar. Tū thoṛe meṅ wafādār rahā, is lie ab tujhe das shahroṅ par iḳhtiyār milegā.’ 18 Phir dūsrā naukar āyā. Us ne kahā, ‘Janāb, āp ke ek sikke se pāṅch ho gae haiṅ.’ 19 Mālik ne us se kahā, ‘Tujhe pāṅch shahroṅ par iḳhtiyār milegā.’
20 Phir ek aur naukar ā kar kahne lagā, ‘Janāb, yih āp kā sikkā hai. Maiṅ ne ise kapṛe meṅ lapeṭ kar mahfūz rakhā, 21 kyoṅki maiṅ āp se ḍartā thā, is lie ki āp saḳht ādmī haiṅ. Jo paise āp ne nahīṅ lagāe unheṅ le lete haiṅ aur jo bīj āp ne nahīṅ boyā us kī fasal kāṭte haiṅ.’ 22 Mālik ne kahā, ‘Sharīr naukar! Maiṅ tere apne alfāz ke mutābiq terī adālat karūṅga. Jab tū jāntā thā ki maiṅ saḳht ādmī hūṅ, ki wuh paise le letā hūṅ jo ḳhud nahīṅ lagāe aur wuh fasal kāṭtā hūṅ jis kā bīj nahīṅ boyā, 23 to phir tū ne mere paise baink meṅ kyoṅ na jamā karāe? Agar tū aisā kartā to wāpasī par mujhe kam az kam wuh paise sūd samet mil jāte.’
24 Yih kah kar wuh hāzirīn se muḳhātib huā, ‘Yih sikkā is se le kar us naukar ko de do jis ke pās das sikke haiṅ.’ 25 Unhoṅ ne etarāz kiyā, ‘Janāb, us ke pās to pahle hī das sikke haiṅ.’ 26 Us ne jawāb diyā, ‘Maiṅ tumheṅ batātā hūṅ ki har shaḳhs jis ke pās kuchh hai use aur diyā jāegā, lekin jis ke pās kuchh nahīṅ hai us se wuh bhī chhīn liyā jāegā jo us ke pās hai. 27 Ab un dushmanoṅ ko le āo jo nahīṅ chāhte the ki maiṅ un kā bādshāh banūṅ. Unheṅ mere sāmne phāṅsī de do.’ ”
Yarūshalam meṅ Īsā kā Purjosh Istiqbāl
28 In bātoṅ ke bād Īsā dūsroṅ ke āge āge Yarūshalam kī taraf baṛhne lagā. 29 Jab wuh Bait-fage aur Bait-aniyāh ke qarīb pahuṅchā jo Zaitūn ke pahāṛ par the to us ne do shāgirdoṅ ko apne āge bhej kar 30 kahā, “Sāmne wāle gāṅw meṅ jāo. Wahāṅ tum ek jawān gadhā dekhoge. Wuh bandhā huā hogā aur ab tak koī bhī us par sawār nahīṅ huā hai. Use khol kar le āo. 31 Agar koī pūchhe ki gadhe ko kyoṅ khol rahe ho to use batā denā ki Ḳhudāwand ko is kī zarūrat hai.”
32 Donoṅ shāgird gae to dekhā ki sab kuchh waisā hī hai jaisā Īsā ne unheṅ batāyā thā. 33 Jab wuh jawān gadhe ko kholne lage to us ke mālikoṅ ne pūchhā, “Tum gadhe ko kyoṅ khol rahe ho?”
34 Unhoṅ ne jawāb diyā, “Ḳhudāwand ko is kī zarūrat hai.” 35 Wuh use Īsā ke pās le āe, aur apne kapṛe gadhe par rakh kar us ko us par sawār kiyā. 36 Jab wuh chal paṛā to logoṅ ne us ke āge āge rāste meṅ apne kapṛe bichhā die.
37 Chalte chalte wuh us jagah ke qarīb pahuṅchā jahāṅ rāstā Zaitūn ke pahāṛ par se utarne lagtā hai. Is par shāgirdoṅ kā pūrā hujūm ḳhushī ke māre ūṅchī āwāz se un mojizoṅ ke lie Allāh kī tamjīd karne lagā jo unhoṅ ne dekhe the,
38 “Mubārak hai wuh Bādshāh
jo Rab ke nām se ātā hai.
Āsmān par salāmatī ho aur bulandiyoṅ par izzat-o-jalāl.”
39 Kuchh Farīsī bhīṛ meṅ the. Unhoṅ ne Īsā se kahā, “Ustād, apne shāgirdoṅ ko samjhāeṅ.”
40 Us ne jawāb diyā, “Maiṅ tumheṅ batātā hūṅ, agar yih chup ho jāeṅ to patthar pukār uṭheṅge.”
Īsā Shahr ko Dekh Kar Ro Paṛtā Hai
41 Jab wuh Yarūshalam ke qarīb pahuṅchā to shahr ko dekh kar ro paṛā 42 aur kahā, “Kāsh tū bhī is din jān letī ki terī salāmatī kis meṅ hai. Lekin ab yih bāt terī āṅkhoṅ se chhupī huī hai. 43 Kyoṅki tujh par aisā waqt āegā ki tere dushman tere irdgird band bāndh kar terā muhāsarā kareṅge aur yoṅ tujhe chāroṅ taraf se gher kar tang kareṅge. 44 Wuh tujhe tere bachchoṅ samet zamīn par paṭkeṅge aur tere andar ek bhī patthar dūsre par nahīṅ chhoṛeṅge. Aur wajah yihī hogī ki tū ne wuh waqt nahīṅ pahchānā jab Allāh ne terī najāt ke lie tujh par nazar kī.”
Īsā Baitul-muqaddas meṅ Jātā Hai
45 Phir Īsā Baitul-muqaddas meṅ jā kar unheṅ nikālne lagā jo wahāṅ qurbāniyoṅ ke lie darkār chīzeṅ bech rahe the. Us ne kahā, 46 “Kalām-e-muqaddas meṅ likhā hai, ‘Merā ghar duā kā ghar hogā’ jabki tum ne use ḍākuoṅ ke aḍḍe meṅ badal diyā hai.”
47 Aur wuh rozānā Baitul-muqaddas meṅ tālīm detā rahā. Lekin Baitul-muqaddas ke rāhnumā imām, sharīat ke ālim aur awāmī rāhnumā use qatl karne ke lie koshāṅ rahe, 48 albattā unheṅ koī mauqā na milā, kyoṅki tamām log Īsā kī har bāt sun sun kar us se lipṭe rahte the.
* 19:4 Ek sāyādār daraḳht jis meṅ anjīr kī tarah kā ḳhurdanī phal lagtā hai. Is ke phūl zard aur ārāishī hote haiṅ. Misrī tūt. Jamīz. Ficus sycomorus.