20
Īsā kā Iḳhtiyār
Ek din jab wuh Baitul-muqaddas meṅ logoṅ ko tālīm de rahā aur Allāh kī ḳhushḳhabrī sunā rahā thā to rāhnumā imām, sharīat ke ulamā aur buzurg us ke pās āe. Unhoṅ ne kahā, “Hameṅ batāeṅ, āp yih kis iḳhtiyār se kar rahe haiṅ? Kis ne āp ko yih iḳhtiyār diyā hai?”
Īsā ne jawāb diyā, “Merā bhī tum se ek sawāl hai. Tum mujhe batāo ki kyā Yahyā kā baptismā āsmānī thā yā insānī?”
Wuh āpas meṅ bahs karne lage, “Agar ham kaheṅ ‘Āsmānī’ to wuh pūchhegā, ‘To phir tum us par īmān kyoṅ na lāe?’ Lekin agar ham kaheṅ ‘Insānī’ to tamām log hameṅ sangsār kareṅge, kyoṅki wuh to yaqīn rakhte haiṅ ki Yahyā nabī thā.” Is lie unhoṅ ne jawāb diyā, “Ham nahīṅ jānte ki wuh kahāṅ se thā.”
Īsā ne kahā, “To phir maiṅ bhī tum ko nahīṅ batātā ki maiṅ yih sab kuchh kis iḳhtiyār se kar rahā hūṅ.”
Angūr ke Bāġh ke Muzāreoṅ kī Baġhāwat
Phir Īsā logoṅ ko yih tamsīl sunāne lagā, “Kisī ādmī ne angūr kā ek bāġh lagāyā. Phir wuh use muzāreoṅ ke sapurd karke bahut der ke lie bairūn-e-mulk chalā gayā. 10 Jab angūr pak gae to us ne apne naukar ko un ke pās bhej diyā tāki wuh mālik kā hissā wasūl kare. Lekin muzāreoṅ ne us kī piṭāī karke use ḳhālī hāth lauṭā diyā. 11 Is par mālik ne ek aur naukar ko un ke pās bhejā. Lekin muzāreoṅ ne use bhī mār mār kar us kī be'izzatī kī aur ḳhālī hāth nikāl diyā. 12 Phir mālik ne tīsre naukar ko bhej diyā. Use bhī unhoṅ ne mār kar zaḳhmī kar diyā aur nikāl diyā. 13 Bāġh ke mālik ne kahā, ‘Ab maiṅ kyā karūṅ? Maiṅ apne pyāre beṭe ko bhejūṅgā, shāyad wuh us kā lihāz kareṅ.’ 14 Lekin mālik ke beṭe ko dekh kar muzāre āpas meṅ kahne lage, ‘Yih zamīn kā wāris hai. Āo, ham ise mār ḍāleṅ. Phir is kī mīrās hamārī hī hogī.’ 15 Unhoṅ ne use bāġh se bāhar phaiṅk kar qatl kiyā.”
Īsā ne pūchhā, “Ab batāo, bāġh kā mālik kyā karegā? 16 Wuh wahāṅ jā kar muzāreoṅ ko halāk karegā aur bāġh ko dūsroṅ ke sapurd kar degā.”
Yih sun kar logoṅ ne kahā, “Ḳhudā aisā kabhī na kare.”
17 Īsā ne un par nazar ḍāl kar pūchhā, “To phir kalām-e-muqaddas ke is hawāle kā kyā matlab hai ki
‘Jis patthar ko makān banāne wāloṅ ne radd kiyā,
wuh kone kā buniyādī patthar ban gayā’?
18 Jo is patthar par giregā wuh ṭukṛe ṭukṛe ho jāegā, jabki jis par wuh ḳhud giregā use pīs ḍālegā.”
Kyā Ṭaiks Denā Jāyz Hai?
19 Sharīat ke ulamā aur rāhnumā imāmoṅ ne usī waqt use pakaṛne kī koshish kī, kyoṅki wuh samajh gae the ki tamsīl meṅ bayānshudā muzāre ham hī haiṅ. Lekin wuh awām se ḍarte the. 20 Chunāṅche wuh use pakaṛne kā mauqā ḍhūṅḍte rahe. Is maqsad ke taht unhoṅ ne us ke pās jāsūs bhej die. Yih log apne āp ko diyānatdār zāhir karke Īsā ke pās āe tāki us kī koī bāt pakaṛ kar use Romī gawarnar ke hawāle kar sakeṅ. 21 In jāsūsoṅ ne us se pūchhā, “Ustād, ham jānte haiṅ ki āp wuhī kuchh bayān karte aur sikhāte haiṅ jo sahīh hai. Āp jānibdār nahīṅ hote balki diyānatdārī se Allāh kī rāh kī tālīm dete haiṅ. 22 Ab hameṅ batāeṅ ki kyā Romī shahanshāh ko ṭaiks denā jāyz hai yā nājāyz?”
23 Lekin Īsā ne un kī chālākī bhāṅp lī aur kahā, 24 “Mujhe chāṅdī kā ek Romī sikkā dikhāo. Kis kī sūrat aur nām is par kandā hai?”
Unhoṅ ne jawāb diyā, “Shahanshāh kā.”
25 Us ne kahā, “To jo shahanshāh kā hai shahanshāh ko do aur jo Allāh kā hai Allāh ko.”
26 Yoṅ wuh awām ke sāmne us kī koī bāt pakaṛne meṅ nākām rahe. Us kā jawāb sun kar wuh hakkā-bakkā rah gae aur mazīd koī bāt na kar sake.
Kyā Ham Jī Uṭheṅge?
27 Phir kuchh Sadūqī us ke pās āe. Sadūqī nahīṅ mānte ki roz-e-qiyāmat murde jī uṭheṅge. Unhoṅ ne Īsā se ek sawāl kiyā, 28 “Ustād, Mūsā ne hameṅ hukm diyā ki agar koī shādīshudā ādmī beaulād mar jāe aur us kā bhāī ho to bhāī kā farz hai ki wuh bewā se shādī karke apne bhāī ke lie aulād paidā kare. 29 Ab farz kareṅ ki sāt bhāī the. Pahle ne shādī kī, lekin beaulād faut huā. 30 Is par dūsre ne us se shādī kī, lekin wuh bhī beaulād mar gayā. 31 Phir tīsre ne us se shādī kī. Yih silsilā sātweṅ bhāī tak jārī rahā. Yake bād dīgare har bhāī bewā se shādī karne ke bād mar gayā. 32 Āḳhir meṅ bewā bhī faut ho gaī. 33 Ab batāeṅ ki qiyāmat ke din wuh kis kī bīwī hogī? Kyoṅki sāt ke sāt bhāiyoṅ ne us se shādī kī thī.”
34 Īsā ne jawāb diyā, “Is zamāne meṅ log byāh-shādī karte aur karāte haiṅ. 35 Lekin jinheṅ Allāh āne wāle zamāne meṅ sharīk hone aur murdoṅ meṅ se jī uṭhne ke lāyq samajhtā hai wuh us waqt shādī nahīṅ kareṅge, na un kī shādī kisī se karāī jāegī. 36 Wuh mar bhī nahīṅ sakeṅge, kyoṅki wuh farishtoṅ kī mānind hoṅge aur qiyāmat ke farzand hone ke bāis Allāh ke farzand hoṅge. 37 Aur yih bāt ki murde jī uṭheṅge Mūsā se bhī zāhir kī gaī hai. Kyoṅki jab wuh kāṅṭedār jhāṛī ke pās āyā to us ne Rab ko yih nām diyā, ‘Ibrāhīm kā Ḳhudā, Is'hāq kā Ḳhudā aur Yāqūb kā Ḳhudā,’ hālāṅki us waqt tīnoṅ bahut pahle mar chuke the. Is kā matlab hai ki yih haqīqat meṅ zindā haiṅ. 38 Kyoṅki Allāh murdoṅ kā nahīṅ balki zindoṅ kā Ḳhudā hai. Us ke nazdīk yih sab zindā haiṅ.”
39 Yih sun kar sharīat ke kuchh ulamā ne kahā, “Shābāsh ustād, āp ne achchhā kahā hai.” 40 Is ke bād unhoṅ ne us se koī bhī sawāl karne kī jurrat na kī.
Masīh ke bāre meṅ Sawāl
41 Phir Īsā ne un se pūchhā, “Masīh ke bāre meṅ kyoṅ kahā jātā hai ki wuh Dāūd kā farzand hai? 42 Kyoṅki Dāūd ḳhud zabūr kī kitāb meṅ farmātā hai,
‘Rab ne mere Rab se kahā,
mere dahne hāth baiṭh,
43 jab tak maiṅ tere dushmanoṅ ko tere pāṅwoṅ kī chaukī na banā dūṅ.’
44 Dāūd to ḳhud Masīh ko Rab kahtā hai. To phir wuh kis tarah Dāūd kā farzand ho saktā hai?”
Sharīat ke Ulamā se Ḳhabardār
45 Jab log sun rahe the to us ne apne shāgirdoṅ se kahā, 46 “Sharīat ke ulamā se ḳhabardār raho! Kyoṅki wuh shāndār choġhe pahan kar idhar-udhar phirnā pasand karte haiṅ. Jab log bāzāroṅ meṅ salām karke un kī izzat karte haiṅ to phir wuh ḳhush ho jāte haiṅ. Un kī bas ek hī ḳhāhish hotī hai ki ibādatḳhānoṅ aur ziyāfatoṅ meṅ izzat kī kursiyoṅ par baiṭh jāeṅ. 47 Yih log bewāoṅ ke ghar haṛap kar jāte aur sāth sāth dikhāwe ke lie lambī lambī duāeṅ māṅgte haiṅ. Aise logoṅ ko nihāyat saḳht sazā milegī.”