14
Yoāb Abīsalūm kī Sifārish Kartā Hai
Yoāb bin Zarūyāh ko mālūm huā ki bādshāh apne beṭe Abīsalūm ko chāhtā hai, is lie us ne Taqua se ek dānishmand aurat ko bulāyā. Yoāb ne use hidāyat dī, “Mātam kā rūp bhareṅ jaise āp der se kisī kā mātam kar rahī hoṅ. Mātam ke kapṛe pahan kar ḳhushbūdār tel mat lagānā. Bādshāh ke pās jā kar us se bāt kareṅ.” Phir Yoāb ne aurat ko lafz balafz wuh kuchh sikhāyā jo use bādshāh ko batānā thā.
Dāūd ke darbār meṅ ā kar aurat ne aundhe muṅh jhuk kar iltamās kī, “Ai bādshāh, merī madad kareṅ!” Dāūd ne dariyāft kiyā, “Kyā maslā hai?” Aurat ne jawāb diyā, “Maiṅ bewā hūṅ, merā shauhar faut ho gayā hai. Aur mere do beṭe the. Ek din wuh bāhar khet meṅ ek dūsre se ulajh paṛe. Aur chūṅki koī maujūd nahīṅ thā jo donoṅ ko alag kartā is lie ek ne dūsre ko mār ḍālā. Us waqt se pūrā kumbā mere ḳhilāf uṭh khaṛā huā hai. Wuh taqāzā karte haiṅ ki maiṅ apne beṭe ko un ke hawāle karūṅ. Wuh kahte haiṅ, ‘Us ne apne bhāī ko mār diyā hai, is lie ham badle meṅ use sazā-e-maut deṅge. Is tarah wāris bhī nahīṅ rahegā.’ Yoṅ wuh merī ummīd kī āḳhirī kiran ko ḳhatm karnā chāhte haiṅ. Kyoṅki agar merā yih beṭā bhī mar jāe to mere shauhar kā nām qāym nahīṅ rahegā, aur us kā ḳhāndān rū-e-zamīn par se miṭ jāegā.” Bādshāh ne aurat se kahā, “Apne ghar chalī jāeṅ aur fikr na kareṅ. Maiṅ muāmalā hal kar dūṅgā.”
Lekin aurat ne guzārish kī, “Ai bādshāh, ḍar hai ki log phir bhī mujhe mujrim ṭhahrāeṅge agar mere beṭe ko sazā-e-maut na dī jāe. Āp par to wuh ilzām nahīṅ lagāeṅge.” 10 Dāūd ne isrār kiyā, “Agar koī āp ko tang kare to use mere pās le āeṅ. Phir wuh āindā āp ko nahīṅ satāegā!” 11 Aurat ko tasallī na huī. Us ne guzārish kī, “Ai bādshāh, barāh-e-karm Rab apne Ḳhudā kī qasam khāeṅ ki āp kisī ko bhī maut kā badlā nahīṅ lene deṅge. Warnā nuqsān meṅ izāfā hogā aur merā dūsrā beṭā bhī halāk ho jāegā.” Dāūd ne jawāb diyā, “Rab kī hayāt kī qasam, āp ke beṭe kā ek bāl bhī bīkā nahīṅ hogā.”
12 Phir aurat asal bāt par ā gaī, “Mere āqā, barāh-e-karm apnī ḳhādimā ko ek aur bāt karne kī ijāzat deṅ.” Bādshāh bolā, “Kareṅ bāt.” 13 Tab aurat ne kahā, “Āp ḳhud kyoṅ Allāh kī qaum ke ḳhilāf aisā irādā rakhte haiṅ jise āp ne abhī abhī ġhalat qarār diyā hai? Āp ne ḳhud farmāyā hai ki yih ṭhīk nahīṅ, aur yoṅ āp ne apne āp ko hī mujrim ṭhahrāyā hai. Kyoṅki āp ne apne beṭe ko radd karke use wāpas āne nahīṅ diyā. 14 Beshak ham sab ko kisī waqt marnā hai. Ham sab zamīn par unḍele gae pānī kī mānind haiṅ jise zamīn jazb kar letī hai aur jo dubārā jamā nahīṅ kiyā jā saktā. Lekin Allāh hamārī zindagī ko bilāwajah miṭā nahīṅ detā balki aise mansūbe taiyār rakhtā hai jin ke zariye mardūd shaḳhs bhī us ke pās wāpas ā sake aur us se dūr na rahe. 15 Ai bādshāh mere āqā, maiṅ is waqt is lie āp ke huzūr āī hūṅ ki mere log mujhe ḍarāne kī koshish kar rahe haiṅ. Maiṅ ne sochā, maiṅ bādshāh se bāt karne kī jurrat karūṅgī, shāyad wuh merī suneṅ 16 aur mujhe us ādmī se bachāeṅ jo mujhe aur mere beṭe ko us maurūsī zamīn se mahrūm rakhnā chāhtā hai jo Allāh ne hameṅ de dī hai. 17 Ḳhayāl yih thā ki agar bādshāh muāmalā hal kar deṅ to phir mujhe dubārā sukūn milegā, kyoṅki āp achchhī aur burī bātoṅ kā imtiyāz karne meṅ Allāh ke farishte jaise haiṅ. Rab āp kā Ḳhudā āp ke sāth ho.”
18 Yih sab kuchh sun kar Dāūd bol uṭhā, “Ab mujhe ek bāt batāeṅ. Is kā sahīh jawāb deṅ.” Aurat ne jawāb diyā, “Jī mere āqā, bāt farmāie.” Dāūd ne pūchhā, “Kyā Yoāb ne āp se yih kām karwāyā?” 19 Aurat pukārī, “Bādshāh kī hayāt kī qasam, jo kuchh bhī mere āqā farmāte haiṅ wuh nishāne par lag jātā hai, ḳhāh bandā bāīṅ yā dāīṅ taraf haṭne kī koshish kyoṅ na kare. Jī hāṅ, āp ke ḳhādim Yoāb ne mujhe āp ke huzūr bhej diyā. Us ne mujhe lafz balafz sab kuchh batāyā jo mujhe āp ko arz karnā thā, 20 kyoṅki wuh āp ko yih bāt barāh-e-rāst nahīṅ pesh karnā chāhtā thā. Lekin mere āqā ko Allāh ke farishte kī-sī hikmat hāsil hai. Jo kuchh bhī mulk meṅ wuqū meṅ ātā hai us kā āp ko patā chal jātā hai.”
Abīsalūm kī Wāpasī
21 Dāūd ne Yoāb ko bulā kar us se kahā, “Ṭhīk hai, maiṅ āp kī darḳhāst pūrī karūṅga. Jāeṅ, mere beṭe Abīsalūm ko wāpas le āeṅ.” 22 Yoāb aundhe muṅh jhuk gayā aur bolā, “Rab bādshāh ko barkat de! Mere āqā, āj mujhe mālūm huā hai ki maiṅ āp ko manzūr hūṅ, kyoṅki āp ne apne ḳhādim kī darḳhāst ko pūrā kiyā hai.” 23 Yoāb rawānā ho kar Jasūr chalā gayā aur wahāṅ se Abīsalūm ko wāpas lāyā. 24 Lekin jab wuh Yarūshalam pahuṅche to bādshāh ne hukm diyā, “Use apne ghar meṅ rahne kī ijāzat hai, lekin wuh kabhī mujhe nazar na āe.” Chunāṅche Abīsalūm apne ghar meṅ dubārā rahne lagā, lekin bādshāh se kabhī mulāqāt na ho sakī.
25 Pūre Isrāīl meṅ Abīsalūm jaisā ḳhūbsūrat ādmī nahīṅ thā. Sab us kī ḳhās tārīf karte the, kyoṅki sar se le kar pāṅwoṅ tak us meṅ koī nuqs nazar nahīṅ ātā thā. 26 Sāl meṅ wuh ek hī martabā apne bāl kaṭwātā thā, kyoṅki itne meṅ us ke bāl had se zyādā waznī ho jāte the. Jab unheṅ tolā jātā to un kā wazn taqrīban sawā do kilogrām hotā thā. 27 Abīsalūm ke tīn beṭe aur ek beṭī thī. Beṭī kā nām Tamr thā aur wuh nihāyat ḳhūbsūrat thī.
28 Do sāl guzar gae. Phir bhī Abīsalūm ko bādshāh se milne kī ijāzat na milī. 29 Phir us ne Yoāb ko ittalā bhejī ki wuh us kī sifārish kare. Lekin Yoāb ne āne se inkār kiyā. Abīsalūm ne use dubārā bulāne kī koshish kī, lekin is bār bhī Yoāb us ke pās na āyā. 30 Tab Abīsalūm ne apne naukaroṅ ko hukm diyā, “Dekho, Yoāb kā khet mere khet se mulhiq hai, aur us meṅ jau kī fasal pak rahī hai. Jāo, use āg lagā do!” Naukar gae aur aisā hī kiyā.
31 Jab khet meṅ āg lag gaī to Yoāb bhāg kar Abīsalūm ke pās āyā aur shikāyat kī, “Āp ke naukaroṅ ne mere khet ko āg kyoṅ lagāī hai?” 32 Abīsalūm ne jawāb diyā, “Dekheṅ, āp nahīṅ āe jab maiṅ ne āp ko bulāyā. Kyoṅki maiṅ chāhtā hūṅ ki āp bādshāh ke pās jā kar un se pūchheṅ ki mujhe Jasūr se kyoṅ lāyā gayā. Behtar hotā ki maiṅ wahīṅ rahtā. Ab bādshāh mujh se mileṅ yā agar wuh ab tak mujhe qusūrwār ṭhahrāte haiṅ to mujhe sazā-e-maut deṅ.”
33 Yoāb ne bādshāh ke pās jā kar use yih paiġhām pahuṅchāyā. Phir Dāūd ne apne beṭe ko bulāyā. Abīsalūm andar āyā aur bādshāh ke sāmne aundhe muṅh jhuk gayā. Phir bādshāh ne Abīsalūm ko bosā diyā.