4
La femme samaritaine
V. 1-26: cf. És 55:1-3. Jn 7:37-39. Ap 22:17.
Le Seigneur sut que les pharisiens avaient appris quil faisait et baptisait aplus de disciples que Jean. Toutefois Jésus ne baptisait pas lui-même, mais c’étaient ses disciples. Alors il quitta la Judée, et retourna en Galilée. Comme il fallait quil passât par la Samarie, il arriva dans une ville de Samarie, nommée Sychar, bprès du champ que Jacob avait donné à Joseph, son fils. se trouvait le puits de Jacob. Jésus, fatigué du voyage, était assis au bord du puits. Cétait environ la sixième heure. Une femme de Samarie vint puiser de leau. Jésus lui dit: Donne-moi à boire. Car ses disciples étaient allés à la ville pour acheter des vivres. La femme samaritaine lui dit: Comment toi, qui es Juif, me demandes-tu à boire, à moi qui suis une femme samaritaine? cLes Juifs, en effet, nont pas de relations avec les Samaritains. 10 Jésus lui répondit: Si tu connaissais le don de Dieu et qui est celui qui te dit: Donne-moi à boire! Tu lui aurais toi-même demandé à boire, et il t’aurait donné de leau vive. 11 Seigneur, lui dit la femme, tu nas rien pour puiser, et le puits est profond; d aurais-tu donc dcette eau vive? 12 Es-tu plus grand que notre père Jacob, qui nous a donné ce puits, et qui en a bu lui-même, ainsi que ses fils et ses troupeaux? 13 Jésus lui répondit: eQuiconque boit de cette eau aura encore soif;
14  fmais celui qui boira de leau que je lui donnerai naura jamais soif,get leau que je lui donnerai deviendra en lui une source deau qui jaillira jusque dans la vie éternelle. 15 La femme lui dit: Seigneur, donne-moi cette eau, afin que je n’aie plus soif, et que je ne vienne plus puiser ici.
16  Va, lui dit Jésus, appelle ton mari, et viens ici. 17 La femme répondit: Je nai point de mari. Jésus lui dit: Tu as eu raison de dire: Je nai point de mari.
18  Car tu as eu cinq maris, et celui que tu as maintenant nest pas ton mari. En cela tu as dit vrai. 19 Seigneur, lui dit la femme, hje vois que tu es prophète. 20 Nos pères ont adoré sur cette montagne; et vous dites, vous, que le lieu il faut adorer est ià Jérusalem.
21  Femme, lui dit Jésus, crois-moi, lheure vient ce ne sera ni sur cette montagne ni à Jérusalem que vous adorerez le Père. 22  jVous adorez ce que vous ne connaissez pas; nous, nous adorons ce que nous connaissons,kcar le salut vient des Juifs. 23  Mais lheure vient, et elle est déjà venue, les vrais adorateurs adoreront le Père en esprit et en vérité; car ce sont les adorateurs que le Père demande. 24  lDieu est Esprit, et il faut que ceux qui ladorent ladorent en esprit et en vérité. 25 La femme lui dit: Je sais que le Messie doit venir (celui quon appelle Christ); quand il sera venu, il nous annoncera toutes choses. 26 Jésus lui dit: mJe le suis, moi qui te parle.
V. 27-42: cf. Ac 8:5-17, 25. (Mt 9:37, 38. 1 Co 3:5-9.)
27 Là-dessus arrivèrent ses disciples, qui furent étonnés de ce quil parlait avec une femme. Toutefois aucun ne dit: Que demandes-tu? Ou: De quoi parles-tu avec elle? 28 Alors la femme, ayant laissé sa cruche, sen alla dans la ville, et dit aux gens: 29 Venez voir un homme qui ma dit tout ce que jai fait; ne serait-ce point le Christ? 30 Ils sortirent de la ville, et ils vinrent vers lui. 31 Pendant ce temps, les disciples le pressaient de manger, disant: Rabbi, mange. 32 Mais il leur dit: Jai à manger une nourriture que vous ne connaissez pas. 33 Les disciples se disaient donc les uns aux autres: Quelqu’un lui aurait-il apporté à manger? 34 Jésus leur dit: Ma nourriture est de faire la volonté de celui qui ma envoyé, et daccomplir son œuvre.
35  Ne dites-vous pas quil y a encore quatre mois jusqu’à la moisson? Voici, je vous le dis, levez les yeux, et regardez les champsnqui déjà blanchissent pour la moisson. 36  Celui qui moissonne reçoit un salaire, et amasse des fruits pour la vie éternelle, afin que celui qui sème et celui qui moissonne se réjouissent ensemble. 37  Car en ceci ce quon dit est vrai: Autre est celui qui sème, et autre celui qui moissonne. 38  Je vous ai envoyés moissonner ce que vous navez pas travaillé; dautres ont travaillé, et vous êtes entrés dans leur travail. 39 Plusieurs Samaritains de cette ville crurent en Jésus à cause de cette déclaration formelle de la femme: Il ma dit tout ce que jai fait. 40 Aussi, quand les Samaritains vinrent le trouver, ils le prièrent de rester auprès deux. Et il resta deux jours. 41 Un beaucoup plus grand nombre crurent à cause de sa parole; 42 et ils disaient à la femme: Ce nest plus à cause de ce que tu as dit que nous croyons; ocar nous lavons entendu nous-mêmes, et nous savons quil est vraiment le Sauveur du monde.
Retour de Jésus en Galilée
V. 43-54: cf. Lu 7:1-10; 17:5.
43 Après ces deux jours, Jésus partit de , pour se rendre en Galilée; 44 car il avait déclaré lui-même pquun prophète nest pas honoré dans sa propre patrie. 45 Lorsquil arriva en Galilée, il fut bien reçu des Galiléens, qui avaient vu tout ce quil avait fait à Jérusalem pendant la fête; car eux aussi étaient allés à la fête. 46 Il retourna donc qà Cana en Galilée, il avait changé leau en vin.
Guérison du fils dun officier du roi
Il y avait à Capernaüm un officier du roi, dont le fils était malade. 47 Ayant appris que Jésus était venu de Judée en Galilée, il alla vers lui, et le pria de descendre et de guérir son fils, qui était près de mourir. 48 Jésus lui dit: rSi vous ne voyez des miracles et des prodiges, vous ne croyez point. 49 L’officier du roi lui dit: Seigneur, descends avant que mon enfant meure.
50  Va, lui dit Jésus, ton fils vit. Et cet homme crut à la parole que Jésus lui avait dite, et il sen alla. 51 Comme déjà il descendait, ses serviteurs venant à sa rencontre, lui apportèrent cette nouvelle: Ton enfant vit. 52 Il leur demanda à quelle heure il s’était trouvé mieux; et ils lui dirent: Hier, à la septième heure, la fièvre la quitté. 53 Le père reconnut que cétait à cette heure-là que Jésus lui avait dit: Ton fils vit. Et il crut, lui et toute sa maison. 54 Jésus fit encore ce second miracle lorsquil fut venu de Judée en Galilée.
a 4:1 Jn 3:26. b 4:5 Ge 33:19; 48:22. Jos 24:32. c 4:9 Lu 9:52, 53. Jn 8:48. d 4:11 Jé 2:13. e 4:13 Jn 6:58. f 4:14 Jn 3:16; 6:27, 35, 54. g 4:14 Jn 7:38. h 4:19 Lu 7:16; 24:19. Jn 6:14. i 4:20 De 12:5, 11. 1 R 9:3. 2 Ch 7:12. j 4:22 2 R 17:29. k 4:22 Ge 12:3; 18:18; 22:18; 26:4. Hé 7:14. l 4:24 2 Co 3:17. m 4:26 Jn 9:37. n 4:35 Mt 9:37. Lu 10:2. o 4:42 Jn 17:8. p 4:44 Mt 13:57. Mc 6:4. Lu 4:24. q 4:46 Jn 2:1, 11. r 4:48 1 Co 1:22.