12
Les épis de blé et le sabbat
V. 1-8: cf. (Mc 2:23-28. Lu 6:1-5.) Mt 11:30.
aEn ce temps-là, Jésus traversa des champs de blé un jour de sabbat. Ses disciples, qui avaient faim, se mirent à arracher des épis et à manger. Les pharisiens, voyant cela, lui dirent: Voici, tes disciples font bce quil nest pas permis de faire pendant le sabbat. Mais Jésus leur répondit: Navez-vous pas lu ce que fit David, lorsquil eut faim, lui et ceux qui étaient avec lui;
comment il entra dans la maison de Dieu, et mangeacles pains de proposition, quil ne lui était pas permis de manger, non plus quà ceux qui étaient avec lui, etdqui étaient réservés aux sacrificateurs seuls? eOu, navez-vous pas lu dans la loi que, les jours de sabbat, les sacrificateurs violent le sabbat dans le temple, sans se rendre coupables? Or, je vous le dis,fil y a ici quelque chose de plus grand que le temple. Si vous saviez ce que signifie:gJe prends plaisir à la miséricorde, et non aux sacrifices, vous n’auriez pas condamné des innocents. hCar le Fils de l’homme est maître du sabbat.
L’homme qui a la main sèche
V. 9-15: cf. Mc 3:1-6. Lu 6:6-11.
iÉtant parti de , Jésus entra dans la synagogue. 10 Et voici, il sy trouvait un homme qui avait la main sèche. Ils demandèrent à Jésus: jEst-il permis de faire une guérison les jours de sabbat? Cétait afin de pouvoir laccuser. 11 Il leur répondit: Lequel dentre vous, sil na quune brebis et quelle tombekdans une fosse le jour du sabbat, ne la saisira pour len retirer?
12  lCombien un homme ne vaut-il pas plus quune brebis! Il est donc permis de faire du bien les jours de sabbat. 13 Alors il dit à lhomme: Étends ta main. Il létendit, et elle devint saine comme lautre. 14  mLes pharisiens sortirent, et ils se consultèrent sur les moyens de le faire périr. 15 Mais Jésus, layant su, ns’éloigna de ce lieu.
V. 16-21: cf. Mc 3:7-12. (És 42:1-4.)
Une grande foule le suivit. Il guérit tous les malades, 16 et oil leur recommanda sévèrement de ne pas le faire connaître, 17 afin que saccomplît ce qui avait été annoncé par Ésaïe, le prophète:
18  pVoici mon serviteur que jai choisi,
Mon bien-aimé en qui mon âme a pris plaisir.
Je mettrai mon Esprit sur lui,
Et il annoncera la justice aux nations.
19 Il ne contestera point, il ne criera point,
Et personne n’entendra sa voix dans les rues.
20 Il ne brisera point le roseau cassé,
Et il néteindra point le lumignon qui fume,
Jusquà ce quil ait fait triompher la justice.
21 Et les nations espéreront en son nom.
Le démoniaque aveugle et muet. Attaque des pharisiens et réponse de Jésus. — Le péché contre le Saint-Esprit
V. 22-37: cf. (Mc 3:20-30. Lu 11:14-26.) Hé 6:4-8; 10:26-29.
22  qAlors on lui amena un démoniaque aveugle et muet, et il le guérit, de sorte que le muet parlait et voyait. 23 Toute la foule étonnée disait: rNest-ce point le Fils de David? 24 Les pharisiens, ayant entendu cela, dirent: sCet homme ne chasse les démons que par Béelzébul, prince des démons. 25 Comme Jésus connaissait leurs pensées, il leur dit: Tout royaume divisé contre lui-même est dévasté, et toute ville ou maison divisée contre elle-même ne peut subsister.
26  Si Satan chasse Satan, il est divisé contre lui-même; comment donc son royaume subsistera-t-il? 27  Et si moi, je chasse les démons par Béelzébul, vos fils, par qui les chassent-ils? Cest pourquoi ils seront eux-mêmes vos juges. 28  Mais, si cest par lEsprit de Dieu que je chasse les démons, le royaume de Dieu est donc venu vers vous. 29  Ou, comment quelqu’un peut-il entrer dans la maison dun homme fort et piller ses biens, sans avoir auparavant lié cet homme fort? Alors seulement il pillera sa maison. 30  Celui qui nest pas avec moi est contre moi, et celui qui nassemble pas avec moi disperse. 31  tCest pourquoi je vous dis: Tout péché et tout blasphème sera pardonné aux hommes, mais le blasphème contre lEsprit ne sera point pardonné. 32  uQuiconque parlera contre le Fils de lhomme, il lui sera pardonné;vmais quiconque parlera contre le Saint-Esprit, il ne lui sera pardonné ni dans ce siècle ni dans le siècle à venir. 33  wOu dites que larbre est bon et que son fruit est bon, ou dites que larbre est mauvais et que son fruit est mauvais; car on connaît larbre par le fruit. 34  xRaces de vipères, comment pourriez-vous dire de bonnes chose, méchants comme vous lêtes?yCar cest de labondance du cœur que la bouche parle. 35  Lhomme bon tire de bonnes choses de son bon trésor, et lhomme méchant tire de mauvaises choses de son mauvais trésor. 36  Je vous le dis:zau jour du jugement, les hommes rendront compte deatoute parole vaine quils auront proférée. 37  bCar par tes paroles tu seras justifié, et par tes paroles tu seras condamné.
Un miracle refusé
V. 38-45: cf. Lu 11:29-32, 24-28. (Mt 16:1-4; 11:20-24; 23:32-38.)
38  cAlors quelques-uns des scribes et des pharisiens prirent la parole, et dirent: Maître, nous voudrions te voir faire un miracle. 39 Il leur répondit: Une génération méchante et adultère demande un miracle; il ne lui sera donné dautre miracle que celui du prophète Jonas.
40  dCar, de même que Jonas fut trois jours et trois nuits dans le ventre dun grand poisson, de même le Fils de lhomme sera trois jours et trois nuits dans le sein de la terre. 41  eLes hommes de Ninive se lèveront, au jour du jugement, avec cette génération et la condamneront, parce quils se repentirentfà la prédication de Jonas; et voici, il y a ici plus que Jonas. 42  gLa reine du Midi se lèvera, au jour du jugement, avec cette génération et la condamnera, parce quelle vint des extrémités de la terre pour entendre la sagesse de Salomon, et voici, il y a ici plus que Salomon. 43  hLorsque lesprit impur est sorti dun homme, il va par des lieux arides, cherchant du repos, et il nen trouve point. 44  Alors il dit: Je retournerai dans ma maison d je suis sorti; et, quand il arrive, il la trouve vide, balayée et ornée. 45  Il sen va, et il prend avec lui sept autres esprits plus méchants que lui;iils entrent dans la maison, sy établissent, et la dernière condition de cet homme est pire que la première. Il en sera de même pour cette génération méchante.
La mère et les frères de Jésus
V. 46-50: cf. (Mc 3:31-35. Lu 8:19-21.) Hé 2:11-13.
46  jComme Jésus sadressait encore à la foule, voici, sa mère et ses frères, qui étaient dehors, cherchèrent à lui parler. 47 Quelquun lui dit: Voici, ta mère et tes frères sont dehors, et ils cherchent à te parler. 48 Mais Jésus répondit à celui qui le lui disait: Qui est ma mère, et qui sont mes frères? 49 Puis, étendant la main sur ses disciples, il dit: Voici ma mère et mes frères.
50  kCar, quiconque fait la volonté de mon Père qui est dans les cieux, celui-là est mon frère, et ma sœur, et ma mère.
a 12:1 De 23:25. Mc 2:23. Lu 6:1. b 12:2 Ex 20:10. c 12:4 1 S 21:6. d 12:4 Ex 29:33. Lé 24:9. e 12:5 No 28:9. f 12:6 2 Ch 6:18. g 12:7 Os 6:6. Mi 6:8. Mt 9:13; 23:23. h 12:8 Mc 2:28. Lu 6:5. i 12:9 Mc 3:1. Lu 6:6. j 12:10 Lu 14:3. k 12:11 Ex 23:4. De 22:4. l 12:12 Ge 1:27. m 12:14 Mc 3:6. Jn 5:18; 10:39; 11:53. n 12:15 Mt 10:23. o 12:16 Mt 9:30. Lu 5:14. p 12:18 És 42:1. Mt 3:17; 17:5. Mc 1:11. Col 1:13. 2 Pi 1:17. q 12:22 Mt 9:32. Lu 11:14. r 12:23 Jn 4:29. s 12:24 Mt 9:34. Mc 3:22. Lu 11:15. t 12:31 Mc 3:28. Lu 12:10. 1 Jn 5:16. u 12:32 1 S 2:25. v 12:32 No 15:30. 1 Jn 5:16. w 12:33 Mt 7:18. x 12:34 Mt 3:7. y 12:34 Ps 40:11. Lu 6:45. z 12:36 Ép 5:4. a 12:36 Ec 12:14. b 12:37 2 S 1:16. Lu 19:22. c 12:38 Mt 16:1. Mc 8:11. Lu 11:29. 1 Co 1:22. d 12:40 Jon 1:17; 2:10. e 12:41 Lu 11:32. f 12:41 Jon 3:5. g 12:42 1 R 10:1. 2 Ch 9:1. Lu 11:31. h 12:43 Lu 11:24. i 12:45 Hé 6:4, 5; 10:26. 2 Pi 2:20. j 12:46 Mc 3:31. Lu 8:20. k 12:50 Jn 15:14. 2 Co 5:16. Ga 5:6; 6:15. Col 3:11.