6
*Eilutę galima išversti trimis būdais. (1) Liepiamoji nuosaka (žr. tekstą). Tame variante gr. εξουθενημενους (eksouthenėmenous), „mažiausiai vertinami“ rodo į priklausančius bažnyčiai, kurie yra išmintingi (žr. 6:5), bet neina tokių pareigų bažnyčioje, dėl kurių jie būtų aukštai vertinami. (2) Tiesioginė nuosaka su ironija („Tad jei turite teismų dėl dalykų, susijusių su šiuo gyvenimu, tai paskiriate teisėjais tuos, kurie nieko nereiškia bažnyčioje!“). (3) Klausimas su ironija („Tad jei turite teismų dėl dalykų, susijusių su šiuo gyvenimu, tai ar paskiriate teisėjais tuos, kurie nieko nereiškia bažnyčioje?!“). Pirmo varianto reikšmė – prasčiausias bažnyčios narys gali spręsti ginčus tarp bažnyčios narių. Antro varianto reikšmė – blogai darote, kad kreipiatės į teisėjus svetimtikius, t. y. į žmones, kurie tikinčiųjų susirinkime nieko nereiškia. Trečio varianto reikšmė – tas pats, kaip antro, tik pateiktas kaip klausimas. 2-ame ir 3-ame variantuose gr. εξουθενημενους, „nieko nereiškia“, rodytų į tuos, kurie dėl netikėjimo ir / arba nepaklusnumo nepriklauso bažnyčiai.Tad jei turite teismų dėl dalykų, susijusių su šiuo gyvenimu, tai „sodinkite į sprendžiančiųjų vietą“ – Gal „paskirkite teisėjais“.sodinkite į sprendžiančiųjų vietą tuos, kurie „mažiausiai vertinami“ – T. y., paprasčiausi žmonės.mažiausiai vertinami bažnyčioje. 11 Tokie kai kurie iš jūsų buvote, bet esate nuplauti, bet esate pašventinti, bet esate §„išteisinti“ – Arba „pripažinti teisingą juridinę padėtį užimančiais“.išteisinti Viešpaties Jėzaus Kristaus vardu ir mūsų Dievo Dvasia. 12 „Viskas man yra teisėta!“ Bet ne viskas naudinga! „Viskas man yra teisėta!“ Bet aš neleisiu jokiam dalykui užvaldyti mane! 13 „Valgiai pilvui, ir pilvas valgiams. Dievas gi *„pražudys“ – Arba „suniokos“, „pašalins“.pražudys ir jį, ir juos.“ O kūnas ne paleistuvystei, bet Viešpačiui, ir Viešpats – kūnui. 18 Bėkite nuo paleistuvystės! Kiekviena kita nuodėmė, kurią žmogus daro, yra kūno išorėje, bet tas, kuris paleistuvauja, nusideda prieš savo paties kūną. 19 Ką? Ar nežinote, kad jūsų kūnas yra šventykla jumyse esančios Šventosios Dvasios, kurią turite iš Dievo, ir kad nepriklausote sau? 20 Nes esate nupirkti už didelę kainą, todėl šlovinkite Dievą savo kūnu ir savo dvasia, kurie „priklauso Dievui“ – T. „yra Dievo“.priklauso Dievui.

*6:4 Eilutę galima išversti trimis būdais. (1) Liepiamoji nuosaka (žr. tekstą). Tame variante gr. εξουθενημενους (eksouthenėmenous), „mažiausiai vertinami“ rodo į priklausančius bažnyčiai, kurie yra išmintingi (žr. 6:5), bet neina tokių pareigų bažnyčioje, dėl kurių jie būtų aukštai vertinami. (2) Tiesioginė nuosaka su ironija („Tad jei turite teismų dėl dalykų, susijusių su šiuo gyvenimu, tai paskiriate teisėjais tuos, kurie nieko nereiškia bažnyčioje!“). (3) Klausimas su ironija („Tad jei turite teismų dėl dalykų, susijusių su šiuo gyvenimu, tai ar paskiriate teisėjais tuos, kurie nieko nereiškia bažnyčioje?!“). Pirmo varianto reikšmė – prasčiausias bažnyčios narys gali spręsti ginčus tarp bažnyčios narių. Antro varianto reikšmė – blogai darote, kad kreipiatės į teisėjus svetimtikius, t. y. į žmones, kurie tikinčiųjų susirinkime nieko nereiškia. Trečio varianto reikšmė – tas pats, kaip antro, tik pateiktas kaip klausimas. 2-ame ir 3-ame variantuose gr. εξουθενημενους, „nieko nereiškia“, rodytų į tuos, kurie dėl netikėjimo ir / arba nepaklusnumo nepriklauso bažnyčiai.

6:4 „sodinkite į sprendžiančiųjų vietą“ – Gal „paskirkite teisėjais“.

6:4 „mažiausiai vertinami“ – T. y., paprasčiausi žmonės.

§6:11 „išteisinti“ – Arba „pripažinti teisingą juridinę padėtį užimančiais“.

*6:13 „pražudys“ – Arba „suniokos“, „pašalins“.

6:20 „priklauso Dievui“ – T. „yra Dievo“.