7
O dėl dalykų, apie kuriuos man rašėte: Yra gera, kad vyras *„nepaliestų“ – Plg. Pr 20:6, Pat 6:29.nepaliestų moters. Tačiau, dėl to, kad būna paleistuvavimų, tegul kiekvienas vyras „turi“ (2 k.) – Gr. žodis ἔχω (echo) dažnai reiškia kopuliaciją, pvz. Mt 20:28; Mk 6:18; Lk 20:28; Jn 4:18; I Kor 5:1, 7:29.turi savo žmoną ir tegul kiekviena moteris turi savo vyrą. Tegul vyras suteikia žmonai „priklausantį palankumą“ – Arba „įpareigotą palankumą“, t. y. „tai, kas priklauso iš gero noro“. Kalbama apie santuokinę pareigą, bet ne tais žodžiais.priklausantį palankumą, §„taip pat“ – Arba „tuo pačiu būdu“.taip pat ir žmona vyrui. Žmona *„nėra savo kūno valdžia“ (2 k.) – Arba „neviešpatauja savo kūnui“.nėra savo kūno valdžia, bet vyras; taip pat ir vyras nėra savo kūno valdžia, bet žmona. Nesulaikykite vienas nuo kito tai, kas paprastai priklauso, nebent abipusiu sutikimu kuriam laikui, kad atsiduotumėte pasninkui ir maldai ir paskui vėl sueitumėte kartu, kad Šėtonas jūsų negundytų dėl jūsų nuolaidžiavimo savo norams. Bet šį dalyką sakau pagal man duotą leidimą, ne pagal man duotą įsakymą. Nes norėčiau, kad visi žmonės būtų tokie, kaip ir aš pats. Tačiau kiekvienas turi iš Dievo savo paties dovaną, vienas vienokią, o kitas kitokią. Todėl sakau nesusituokusiems ir našlėms: gerai jiems, jeigu jie pasilieka tokie, kaip ir aš. Bet jeigu jie negali susivaldyti, tegul tuokiasi, nes yra geriau tuoktis, negu degti. 10 O susituokusiems įsakau, tačiau ne aš, bet Viešpats: žmonai neleidžiama „atsiskirti nuo vyro“ – Arba „palikti vyrą“, „išeiti nuo vyro“.atsiskirti nuo vyro, – 11 bet jei ji ir „atsiskirtų“ – Arba „paliktų “, „išeitų“.atsiskirtų, ji turi pasilikti nesusituokusi arba susitaikyti su savo vyru, – ir vyrui neleidžiama §„išsiųsti savo žmonos“ – T. y. „nutraukti santuokos su žmona“.išsiųsti savo žmonos. 12 *„Visiems kitiems“ – T. „Likusiems“.Visiems kitiems sakau aš, ne Viešpats: jei kuris nors brolis turi netikinčią žmoną ir ji sutinka gyventi su juo, jis neturi „išsiųsti jos“ – T. y. „nutraukti santuokos su ja“.išsiųsti jos. 13 Ir „moteris“ – Arba „žmona“.moteris, turinti netikintį vyrą, §„kuris“ – T. „ir jis“.kuris sutinka su ja gyventi, neturi *„išsiųsti jo“ – T. y. „nutraukti santuokos su juo“.išsiųsti jo. 23 Jūs esate nupirkti už didelę kainą; nepasidarykite žmonių vergais. 27 Ar esi „susaistytas“ – T. „surištas su žmona“. Hebrajų kultūroje nuotaka laikoma žmona nuo pažadėjimo į žmonas.susaistytas su žmona? Neieškok „nutraukimo“ – T. „atrišimo“.nutraukimo. Ar §„tau nutrauktas saitas su žmona“ – „esi atrištas nuo žmonos“.tau nutrauktas saitas su žmona? Neieškok žmonos. 36 Bet jei kas galvoja, kad netinkamai elgiasi savo *„mergelės“ – T. y. duktė, kuri yra mergelė. Tai aišku iš I Kor 7:38, kur rašoma apie tėvą, kuris savo duktę „duoda į žmonas“.mergelės atžvilgiu, jeigu ji „peraugtų“ – Arba „būtų peraugusi“.peraugtų patį geriausią susituokimo amžių, ir taip reikia, tedaro kaip nori, jis nenusideda; tegul jie susituokia. 37 Tačiau kas savo širdyje yra tvirtai „apsisprendęs“ – T. „stovėjęs“.apsisprendęs, – nebūdamas priverstas, bet pats valdydamas savo valią, – ir yra §„taip“ – T. „tai“.taip nutaręs savo širdyje, kad išsaugos savo mergelę, tas daro gerai. 38 Taigi tas, kuris duoda į žmonas, daro gerai; bet tas, kuris neduoda į žmonas, daro geriau. 39 Žmona yra susaistyta įstatymu tiek laiko, kiek gyvena jos vyras. Bet jeigu jos vyras būtų *„miręs“ – T. „užmigęs“.miręs, ji yra laisva ištekėti už ko nori – tiktai Viešpatyje. 40 Bet, pagal mano požiūrį, ji laimingesnė, jeigu ji taip pasilieka; o aš manau, kad ir aš turiu Dievo Dvasią.

*7:1 „nepaliestų“ – Plg. Pr 20:6, Pat 6:29.

7:2 „turi“ (2 k.) – Gr. žodis ἔχω (echo) dažnai reiškia kopuliaciją, pvz. Mt 20:28; Mk 6:18; Lk 20:28; Jn 4:18; I Kor 5:1, 7:29.

7:3 „priklausantį palankumą“ – Arba „įpareigotą palankumą“, t. y. „tai, kas priklauso iš gero noro“. Kalbama apie santuokinę pareigą, bet ne tais žodžiais.

§7:3 „taip pat“ – Arba „tuo pačiu būdu“.

*7:4 „nėra savo kūno valdžia“ (2 k.) – Arba „neviešpatauja savo kūnui“.

7:10 „atsiskirti nuo vyro“ – Arba „palikti vyrą“, „išeiti nuo vyro“.

7:11 „atsiskirtų“ – Arba „paliktų jį“, „išeitų“.

§7:11 „išsiųsti savo žmonos“ – T. y. „nutraukti santuokos su žmona“.

*7:12 „Visiems kitiems“ – T. „Likusiems“.

7:12 „išsiųsti jos“ – T. y. „nutraukti santuokos su ja“.

7:13 „moteris“ – Arba „žmona“.

§7:13 „kuris“ – T. „ir jis“.

*7:13 „išsiųsti jo“ – T. y. „nutraukti santuokos su juo“.

7:27 „susaistytas“ – T. „surištas su žmona“. Hebrajų kultūroje nuotaka laikoma žmona nuo pažadėjimo į žmonas.

7:27 „nutraukimo“ – T. „atrišimo“.

§7:27 „tau nutrauktas saitas su žmona“ – „esi atrištas nuo žmonos“.

*7:36 „mergelės“ – T. y. duktė, kuri yra mergelė. Tai aišku iš I Kor 7:38, kur rašoma apie tėvą, kuris savo duktę „duoda į žmonas“.

7:36 „peraugtų“ – Arba „būtų peraugusi“.

7:37 „apsisprendęs“ – T. „stovėjęs“.

§7:37 „taip“ – T. „tai“.

*7:39 „miręs“ – T. „užmigęs“.