8
1 Štai gi apie stabams paaukotų dalykų: suprantame, kad „pažinimą turime visi“. Pažinimas išpučia, bet meilė *„statydina“ – Vartojamas statybinis terminas, kalbant apie žmonių ugdymą pagal Dievo žodį (žr. Mt 16:18; I Kor 14:4, 17; I Tes 5:11; I Pt 2:5).statydina. 2 Ir jei kas †„mano, kad yra ką nors suvokęs“ – Arba „tariasi ką suvokęs“.mano, kad yra ką nors suvokęs, tai jis dar nieko nežino, kaip reikia žinoti. 9 Bet žiūrėkite, kad ši jūsų teisė kokiu tai būdu netaptų suklupimo priežastimi silpniesiems. 11 ir per tavo pažinimą ar nežus silpnas brolis, už kurį mirė Kristus? 12 O šitaip nusidėdami broliams ir sužeisdami jų silpną sąžinę, jūs nusidedate Kristui. 13 Todėl jei valgis ‡„papiktina“ – Arba „suklupdo“, t. y. skatina nupulti į nuodėmę“.papiktina mano brolį, aš §„visai nevalgysiu“ – Gr. kalboje yra dvi neigiamos dalelytės οὐ μὴ (ou mė).visai nevalgysiu mėsos *„kol esti pasaulis“ – Gr. frazė εἰς τὸν αἰῶνα (eis ton aiona, „į tą amžių“, „per tą pasaulį“) dažnai reiškia „amžinai“ arba „per amžius“; čia ji reiškia „per šį amžių“, „per šį pasaulį“.kol esti pasaulis, †„kad tik“ – Gr. jungtukas ἵνα (hina) gali būti verčiamas ir „tam tikslui, kad“ arba kt.kad tik savo brolio ‡„nepapiktinčiau“ – Arba „nesuklupdyčiau“.nepapiktinčiau.
*8:1 „statydina“ – Vartojamas statybinis terminas, kalbant apie žmonių ugdymą pagal Dievo žodį (žr. Mt 16:18; I Kor 14:4, 17; I Tes 5:11; I Pt 2:5).
†8:2 „mano, kad yra ką nors suvokęs“ – Arba „tariasi ką suvokęs“.
‡8:13 „papiktina“ – Arba „suklupdo“, t. y. skatina nupulti į nuodėmę“.
§8:13 „visai nevalgysiu“ – Gr. kalboje yra dvi neigiamos dalelytės οὐ μὴ (ou mė).
*8:13 „kol esti pasaulis“ – Gr. frazė εἰς τὸν αἰῶνα (eis ton aiona, „į tą amžių“, „per tą pasaulį“) dažnai reiškia „amžinai“ arba „per amžius“; čia ji reiškia „per šį amžių“, „per šį pasaulį“.
†8:13 „kad tik“ – Gr. jungtukas ἵνα (hina) gali būti verčiamas ir „tam tikslui, kad“ arba kt.
‡8:13 „nepapiktinčiau“ – Arba „nesuklupdyčiau“.