16
15 Jis sako jiems: „Bet jūs ką sakote mane esant? 16 Ir Simonas Petras atsakydamas tarė: „Tu esi *„Kristus“ t. y., „Mesijas“.Kristus, gyvojo Dievo Sūnus! 17 Ir Jėzus atsakydamas tarė jam: „Palaimintas esi, Simonai „bar Jona“ – Hebrajiškas žodis „bar“ reiškia „sūnų“, vadinasi, Simonas yra Jonos sūnus. Kadangi hbr. žodis „bar“ buvo pateiktas gr. kalbos tekste, čia jis yra neišverstas, kad hebraizmas liktų aiškus. Priešingai, Jn 1:42 eilutėje vartojamas graikiškas žodis yra υἱός (huios), „sūnus“.bar Jona, nes ne kūnas ir kraujas tau tai apreiškė, bet mano Tėvas, kuris yra danguje. 18 Ir aš taip pat sakau tau, kad tu esi Petras, „ir“ – Arba „o“.ir §„ant šitos Uolos“ – Žr. Rom 9:33; I Kor 10:4, 3:11; I Pt 2:8.ant šitos Uolos aš *„statydinsiu“ – Vartojamas statybinis terminas, kalbant apie žmonių ugdymą pagal Dievo žodį (žr. I Kor 8:1; 14:4, 17; I Tes 5:11; I Pt 2:5).statydinsiu savo bažnyčią, ir pragaro vartai jos nenugalės. 19 Ir aš tau duosiu dangaus karalystės raktus, ir ką tik tu „suriši“, „atriši“ – Gr. kalbos formos yra tariamosios nuosakos, „surištum“, „atrištum“, nors gr. k. formos Mt 18:18 yra būsimojo laiko.suriši žemėje, bus surišta danguje, ir ką tik tu atriši žemėje, bus atrišta danguje. 20 Tada jis davė įsakymą savo mokytiniams, kad jie niekam nesakytų, kad jis yra Jėzus, „kuris“ – Gr. žymimasis artikelis, kuris dažnai neverčiamas į lietuvių kalbą, o kai yra verčiamas, dažnai vartojamas žodis „tas“ arba savybinis įvardis (pvz., „jo“, „jos“.).kuris Kristus. 24 Tada Jėzus tarė savo mokytiniams: „Jei kas nori eiti paskui mane, teišsižada savęs ir tepasiima savo kryžių, ir teseka manimi. 25 Nes bet kas, kuris ketina išgelbėti savo §„gyvybę“ – Gr. ψυχή (psūche); arba „sielą“ (2 k.).gyvybę, tas ją pražudys, o bet kas, kuris pražudys savo gyvybę dėl manęs, tas ją atras. 26 Nes kokia gi nauda žmogui, jeigu jis laimėtų visą pasaulį, bet *„prarastų savo sielą“ – Arba „patirtų savo sielos pražūtį“.prarastų savo sielą?! Arba ką žmogus duos mainais už savo sielą?!

*16:16 „Kristus“ t. y., „Mesijas“.

16:17 „bar Jona“ – Hebrajiškas žodis „bar“ reiškia „sūnų“, vadinasi, Simonas yra Jonos sūnus. Kadangi hbr. žodis „bar“ buvo pateiktas gr. kalbos tekste, čia jis yra neišverstas, kad hebraizmas liktų aiškus. Priešingai, Jn 1:42 eilutėje vartojamas graikiškas žodis yra υἱός (huios), „sūnus“.

16:18 „ir“ – Arba „o“.

§16:18 „ant šitos Uolos“ – Žr. Rom 9:33; I Kor 10:4, 3:11; I Pt 2:8.

*16:18 „statydinsiu“ – Vartojamas statybinis terminas, kalbant apie žmonių ugdymą pagal Dievo žodį (žr. I Kor 8:1; 14:4, 17; I Tes 5:11; I Pt 2:5).

16:19 „suriši“, „atriši“ – Gr. kalbos formos yra tariamosios nuosakos, „surištum“, „atrištum“, nors gr. k. formos Mt 18:18 yra būsimojo laiko.

16:20 „kuris“ – Gr. žymimasis artikelis, kuris dažnai neverčiamas į lietuvių kalbą, o kai yra verčiamas, dažnai vartojamas žodis „tas“ arba savybinis įvardis (pvz., „jo“, „jos“.).

§16:25 „gyvybę“ – Gr. ψυχή (psūche); arba „sielą“ (2 k.).

*16:26 „prarastų savo sielą“ – Arba „patirtų savo sielos pražūtį“.