3
Panašiu būdu, jūs, žmonos, elkitės pavaldžiai savo vyrams, kad jeigu ir kai kurie * „atsisako tikėti žodžiu“ – Arba „nesileidžia įtikinami žodžiu“, „neklauso žodžio“, „nepaklūsta žodžiui“.atsisako tikėti žodžiu, jie be žodžio būtų laimėti per žmonų elgseną, kai jie bus stebėję baimėje įgyvendintą jūsų „tyrą“ – Arba „skaisčią“.tyrą elgseną. „Jūsų“ – T. „Kurių“.Jūsų pasipuošimas tenebūna tasai išoriškas pasipuošimas, susidarąs iš plaukų supynimo ir aukso sudėliojimo arba drabužių vilkėjimo, bet tebūna § „paslėptas“ – Arba „nematomas“, „vidinis“; žr. Rom 2:29, „viduje“.paslėptas širdies žmogus su nepranykstančiu požymiu – romia ir tylia dvasia, kuri Dievo akyse yra labai brangi. Juk ir kitados tokiu būdu puošdavosi šventos moterys, sudėjusios viltis į Dievą, elgdamosi pavaldžiai savo vyrams, kaip Abraomui pakluso Sara, * „vadindama […]“ – Prd 18:12.vadindama jį valdovu. Jūs esate tapusios „jos“ – T. „kurios“.jos „dukterimis“ – Gr. „vaikais“.dukterimis, kai darote gera ir nebijote jokio įbauginimo. Panašiu būdu jūs, vyrai, gyvenkite kartu su žmonomis pagal supratimą kaip su § „silpnesniu“ – Arba „mažesnės galios / jėgos / stiprybės turinčiu“. Kalbant apie žmonos vaidmenį, galima suprasti, kad ji yra „trapesnis“ indas.silpnesniu – * „žmonos padėtį užimančiu“ – Arba „moteriškosios lyties“, „moteriškuoju“; gr. žodis yra būdvardis, kuris rodo į moterį / žmoną ir būtų panašus ne tik į žodį „moteriškas“, bet ir į netikrą lietuvišką žodį „žmoninis“, kuris čia būtų „žmoniniu“.žmonos padėtį užimančiu – indu, ir skirkite pagarbą joms kaip ir būdami „gyvybės malonės“ – Rodo į amžiną gyvybę, kurią Dievas duoda, kai atgimdo nusidėjėlį, ir šis tampa Dievo vaiku.gyvybės malonės bendrapaveldėtojai, kad jūsų maldos nebūtų „trukdomos“ – Arba „nutrauktos“, „atkirstos“.trukdomos.
Galiausiai, visi būkite vienminčiai, užjaučiantys vieni kitus, mylintys brolius, gailestingi, mandagūs; neatsilygindami blogu už bloga ar keikimu už keikimą, bet atvirkščiai, laimindami; žinodami, kad esate tam pašaukti, kad paveldėtumėte palaiminimą, 10  § „kas […]“ – Ps 34:12-16.Kas nori mylėti gyvenimą ir matyti gerų dienų, * „tepažaboja“ – T. „tesustabdo“.tepažaboja savo liežuvį nuo blogo ir savo lūpas, kad nekalbėtų „klastos“ – Arba „suktybės“, „apgaulės“.klastos, 11  tenusigręžia jis nuo blogo ir tedaro gera, teieško ramybės ir tesiveja ją, 12  nes Viešpaties akys „stebi teisiuosius“ – T. „yra ant (prie pat) teisiųjų“.stebi teisiuosius, ir jo ausys nukreiptos į jų maldas; bet Viešpaties veidas yra prieš darančius bloga.
13 Ir kas gi tas, kuris jums pakenks, jei būsite § „sekėjai“ – Tinka ši apibrėžtis iš DLKŽ – „daryti, kaip kitas daro, mėgdžioti elgesį“.sekėjai to, kas gera? 14 Bet jeigu ir kenčiate dėl teisumo, esate laimingi; * „bet nebijokite […]“ – Iz 8:12.bet nebijokite jų gąsdinimo „nei sutrikite“ – Arba „nei būkite sukrėsti“, „nei būkite sumišę“,nei sutrikite, 15 bet savo širdyse laikykite šventu Viešpatį Dievą ir visuomet būkite pasiruošę paaiškinti pagrindą kiekvienam, prašančiam iš jūsų jumyse esančios vilties „paaiškinimo“ – T. „apyskaitos“.paaiškinimo, su romumu ir baime, 16 turėdami gerą sąžinę, kad tuo atveju, kuriuo jus apkalba kaip blogadarius, jie būtų sugėdinti, kurie šmeižia jūsų gerą elgesį Kristuje.
17 Nes geriau kentėti § „už tai, kad darote“ – Arba „darydami“ (2 k.).už tai, kad darote gera, – jeigu * „tokia yra Dievo valia“ – T. „Dievo valia / noras taip nori“.tokia yra Dievo valia, – negu už tai, kad darote bloga. 18 Nes ir Kristus vieną kartą kentėjo už nuodėmes, teisusis už neteisiuosius, kad jis mus atvestų pas Dievą, patyręs nužudymą kūno atžvilgiu, bet atgaivinimą Dvasia, 19 kuria jis ir nuėjęs skelbė kaip šauklys kalėjime esančioms dvasioms, 20 anksčiau atsisakiusioms tikėti, kai kartą Dievo didi kantrybė vis laukė Nojaus dienomis, kol buvo ruošiama arka, kurioje nedaugelis, tai yra aštuonios sielos, buvo išgelbėtos per vandenį. 21 įvykį atitinkantis vaizdinys (krikštas) ir mus dabar išgelbsti – ne kūno nešvarumų pašalinimas, bet atsakas prieš Dievą iš grynos sąžinės – per prisikėlimą Jėzaus Kristaus, 22 kuris yra Dievo dešinėje, nužengęs į dangų; jam yra padaryti pavaldūs angelai ir valdžios, ir „galybės“ – Arba „jėgos“.galybės.

*3:1 „atsisako tikėti žodžiu“ – Arba „nesileidžia įtikinami žodžiu“, „neklauso žodžio“, „nepaklūsta žodžiui“.

3:2 „tyrą“ – Arba „skaisčią“.

3:3 „Jūsų“ – T. „Kurių“.

§3:4 „paslėptas“ – Arba „nematomas“, „vidinis“; žr. Rom 2:29, „viduje“.

*3:6 „vadindama […]“ – Prd 18:12.

3:6 „jos“ – T. „kurios“.

3:6 „dukterimis“ – Gr. „vaikais“.

§3:7 „silpnesniu“ – Arba „mažesnės galios / jėgos / stiprybės turinčiu“. Kalbant apie žmonos vaidmenį, galima suprasti, kad ji yra „trapesnis“ indas.

*3:7 „žmonos padėtį užimančiu“ – Arba „moteriškosios lyties“, „moteriškuoju“; gr. žodis yra būdvardis, kuris rodo į moterį / žmoną ir būtų panašus ne tik į žodį „moteriškas“, bet ir į netikrą lietuvišką žodį „žmoninis“, kuris čia būtų „žmoniniu“.

3:7 „gyvybės malonės“ – Rodo į amžiną gyvybę, kurią Dievas duoda, kai atgimdo nusidėjėlį, ir šis tampa Dievo vaiku.

3:7 „trukdomos“ – Arba „nutrauktos“, „atkirstos“.

§3:10 „kas […]“ – Ps 34:12-16.

*3:10 „tepažaboja“ – T. „tesustabdo“.

3:10 „klastos“ – Arba „suktybės“, „apgaulės“.

3:12 „stebi teisiuosius“ – T. „yra ant (prie pat) teisiųjų“.

§3:13 „sekėjai“ – Tinka ši apibrėžtis iš DLKŽ – „daryti, kaip kitas daro, mėgdžioti elgesį“.

*3:14 „bet nebijokite […]“ – Iz 8:12.

3:14 „nei sutrikite“ – Arba „nei būkite sukrėsti“, „nei būkite sumišę“,

3:15 „paaiškinimo“ – T. „apyskaitos“.

§3:17 „už tai, kad darote“ – Arba „darydami“ (2 k.).

*3:17 „tokia yra Dievo valia“ – T. „Dievo valia / noras taip nori“.

3:22 „galybės“ – Arba „jėgos“.