4
* „Taigi“ – Arba „Todėl“; greičiausiai nurodoma į maldą I Tes 3:12-13 eilutėse; Dievas per Paulių 4-ame skyriuje aiškins jiems, kaip ir kokiomis sąlygomis Dievas sutvirtins jų širdis šventume.Taigi, dėl likusių dalykų: jus maldaujame, broliai, ir raginame Viešpatyje Jėzuje, „kad, kaip priėmėte iš mūsų būdą, kuriuo privalote vaikščioti ir patikti Dievui, taip vis labiau augtumėte“ – Arba „kad vis labiau augtumėte pagal būdą, kurį priėmėte iš mūsų ir kuriuo privalote vaikščioti ir patikti Dievui“.kad, kaip priėmėte „iš mūsų“ – T. „nuo šalia mūsų“.iš mūsų § „būdą, kuriuo“ – Arba „kaip“.būdą, kuriuo privalote vaikščioti ir patikti Dievui, taip vis labiau augtumėte. Nes jūs žinote, kokius * „įsakus“ – Arba „priesakus“, „paliepimus“.įsakus mes jums davėme per Viešpatį Jėzų. Nes tai yra Dievo valia – jūsų šventinimas: kad susilaikytumėte nuo paleistuvystės, kad kiekvienas iš jūsų mokėtų „įgyti“ – Arba „savintis“, t. y. pradėti turėti kaip savąjį.įgyti savąjį indą šventai ir pagarbiai, ne „gašlumo“ – Arba „geismų“.gašlumo § „aistra“ – Arba „pageidimu“.aistra, kaip * „svetimtikiai“ – Arba „kitataučiai“, „pagonys“ (ne fizinės kilmės atžvilgiu, bet dvasinės giminystės ryšio atžvilgiu.).svetimtikiai, kurie nepažįsta Dievo; kad „šiame“ – Gr. žymimasis artikelis, kuris kartais gali būti išverstas ir „tame“.šiame dalyke niekas neperžengtų ribų ir neteisėtai neimtų ko nors iš savo brolio, nes Viešpats yra keršytojas už visus „tokius“ – Gr. „šiuos“.tokius dalykus, kaip jums ir iš anksto sakėme ir uoliai liudijome. Nes Dievas mus pašaukė ne nešvarumui, bet šventinimui. Todėl, kas tai atmeta, ne žmogų atmeta, bet Dievą, kuris mums yra davęs § „net“ – Arba „ir“, „taip pat“.net savo Šventąją Dvasią.
O jums nereikia, kad būtų jums parašyta apie brolišką meilę, nes jūs patys esate Dievo * „išmokyti“ – Gal „mokomi“.išmokyti mylėti vieni kitus. 10 Juk iš tiesų taip darote visiems broliams visoje Makedonijoje. Mes tik raginame jus, broliai, vis labiau augti 11 ir dėti stropias pastangas būti „ramaus“ – Arba „tylaus“.ramaus būdo ir užsiimti savo reikalais ir dirbti savo pačių rankomis, kaip jums įsakėme, 12 kad dorai vaikščiotumėte priešais tuos, kurie „už ribų“ – Arba „išorėje“, „lauke“.už ribų, ir § „nieko jums netrūktų“ – Gr. „jums jokio (daikto arba asmens) nereikėtų“; arba „nuo nė vieno nebūtumėte priklausomi“.nieko jums netrūktų.
13 Bet * „nenoriu, kad būtumėte nežinioje“ – Gr. „nenoriu jūsų buvimo nežinančiais“.nenoriu, kad būtumėte nežinioje apie užmigusiuosius, o tikslas to, kad neliūdėtumėte, kaip ir „visi kiti“ – Arba „likusieji“.visi kiti, kurie neturi vilties. 14 Nes jei tikime, kad Jėzus mirė ir prisikėlė, taip ir tuos, kurie miega Jėzuje, Dievas atves su juo. 15 Nes tai jums sakome Viešpaties žodžiu, kad mes, gyvieji, likusieji iki Viešpaties atėjimo, nepralenksime užmigusiųjų, 16 kadangi pats Viešpats nusileis iš dangaus su šauksmu, su arkangelo balsu ir su Dievo „trimitavimu“ – Arba „trimito gaudesiu“.trimitavimu, ir mirusieji Kristuje prisikels pirmiausia, 17 paskui mes, gyvieji, likusieji, būsime pagauti kartu su jais debesyse tam, kad susitiktume su Viešpačiu ore, ir taip visuomet būsime su Viešpačiu. 18 Todėl šiais žodžiais § „guoskite, padrąsinkite“ – Šiais žodžiais verčiamas vienas gr. veiksmažodis. Jame slypi abi sąvokos ir dar kitos reikšmės (kontekstas leidžia manyti, kad šios abi sąvokos tinka čia, bet ne kitos šio gr. žodžio reikšmės.).guoskite, padrąsinkite vieni kitus.

*4:1 „Taigi“ – Arba „Todėl“; greičiausiai nurodoma į maldą I Tes 3:12-13 eilutėse; Dievas per Paulių 4-ame skyriuje aiškins jiems, kaip ir kokiomis sąlygomis Dievas sutvirtins jų širdis šventume.

4:1 „kad, kaip priėmėte iš mūsų būdą, kuriuo privalote vaikščioti ir patikti Dievui, taip vis labiau augtumėte“ – Arba „kad vis labiau augtumėte pagal būdą, kurį priėmėte iš mūsų ir kuriuo privalote vaikščioti ir patikti Dievui“.

4:1 „iš mūsų“ – T. „nuo šalia mūsų“.

§4:1 „būdą, kuriuo“ – Arba „kaip“.

*4:2 „įsakus“ – Arba „priesakus“, „paliepimus“.

4:4 „įgyti“ – Arba „savintis“, t. y. pradėti turėti kaip savąjį.

4:5 „gašlumo“ – Arba „geismų“.

§4:5 „aistra“ – Arba „pageidimu“.

*4:5 „svetimtikiai“ – Arba „kitataučiai“, „pagonys“ (ne fizinės kilmės atžvilgiu, bet dvasinės giminystės ryšio atžvilgiu.).

4:6 „šiame“ – Gr. žymimasis artikelis, kuris kartais gali būti išverstas ir „tame“.

4:6 „tokius“ – Gr. „šiuos“.

§4:8 „net“ – Arba „ir“, „taip pat“.

*4:9 „išmokyti“ – Gal „mokomi“.

4:11 „ramaus“ – Arba „tylaus“.

4:12 „už ribų“ – Arba „išorėje“, „lauke“.

§4:12 „nieko jums netrūktų“ – Gr. „jums jokio (daikto arba asmens) nereikėtų“; arba „nuo nė vieno nebūtumėte priklausomi“.

*4:13 „nenoriu, kad būtumėte nežinioje“ – Gr. „nenoriu jūsų buvimo nežinančiais“.

4:13 „visi kiti“ – Arba „likusieji“.

4:16 „trimitavimu“ – Arba „trimito gaudesiu“.

§4:18 „guoskite, padrąsinkite“ – Šiais žodžiais verčiamas vienas gr. veiksmažodis. Jame slypi abi sąvokos ir dar kitos reikšmės (kontekstas leidžia manyti, kad šios abi sąvokos tinka čia, bet ne kitos šio gr. žodžio reikšmės.).