*3:1 „manėme, kad geriau“ – Gr. „manėme gerai“, „teigiamai vertinome tai“.
†3:2 „padaryti jus tvirtus“ – Arba „sustiprinti jus“, „įtvirtinti jus“, „įstiprinti jus“.
‡3:2 „padrąsinti“ – Arba „paguosti“ arba kt.
§3:3 „išjudinamas“ – Gal „meilikaujamas“.
*3:3 „skirti“ – T. „padėti“ (gyventi tokiose aplinkybėse).
†3:4 „ir, kaip žinote, tai ir įvyko“ – Gr. „kaip ir įvyko ir žinote“.
‡3:7 „padrąsinti“ – Arba „paguosti“ arba kt.
§3:7 „visame savo prispaudime ir prievartoje“ – Gr. kalboje vienas artikelis valdo abu žodžius.
*3:7 „jums esant pagrindu tam“ – Gr. frazė ἐφ᾽ ὑμῖν („ant jūsų“) vartojama NT ir čia: Ro 16:19; II Kor 7:7, 9:14.
†3:8 „esame gyvastingi“ – Arba „gyvuojame“, „esame gyvi“ ar pan.
‡3:8 „jūs tvirtai stovite“ – Gr. k. (PT) tariamoji nuosaka – „jūs tvirtai stovėtumėte“, bet lietuvių kalboje tai čia pateiktų kitą reikšmę.
§3:10 „veidus“ – T. „veidą“.
*3:10 „tikėjimo“ – Arba „tikybos“ (gr. žodis reiškia vieną ir kitą).
†3:11 „jis pats“ – Arba „būtent jis“.
‡3:11 „jis pats … tenukreipia“ – Gr. kalbos vksm. yra vienaskaitinis, bet yra išvardinti keli veiksniai. Šis tekstas tvirtina Viešpaties Jėzaus dievystę. Plg. Biblijos tekstus, kuriuose dgs. veiksniai rodo į vienintelį Dievą, pvz., Pr 1:26.
§3:11 „Dievas bei Tėvas“ – Gr. kalboje aišku, kad rodo į vieną asmenį, nes abu žodžius valdo vienas artikelis.