Jono antras laiškas
1
Vyresnysis išrinktajai poniai ir jos vaikams, kuriuos myliu tiesoje, – ir ne tik aš vienas, bet ir visi, kurie yra pažinę tiesą, – * „dėl“ – Gr. k. žodis – δια. Prasmė čia gali būti, kad apaštalas Jonas myli išrinktąją ponią ir jos vaikus (1) tiesos labui arba tiesos naudai, (2) kadangi tiesa yra tokios meilės priežastis, arba (gal) (3) tiesai esant priemonei, kuria jis juos myli.dėl tiesos, kuri pasilieka mumyse ir bus su mumis amžinai.
Su jumis bus malonė, gailestingumas, ramybė nuo Dievo Tėvo ir nuo Viešpaties Jėzaus Kristaus, Tėvo Sūnaus, tiesoje ir meilėje.
Labai nudžiugau, radęs tavųjų vaikų, vaikščiojančių tiesoje taip, kaip gavome įsakymą iš Tėvo. O dabar maldauju tave, ponia, ne kaip rašydamas tau naują įsakymą, bet kaip tą, kurį turėjome nuo pradžios, – kad turime mylėti vieni kitus. O tai yra meilė, kad vaikščiotume pagal jo įsakymus. Toks yra įsakymas – kad „joje“ – Nors greičiausiai rodo į meilę, gr. įvardis gali rodyti į tiesą (1:4), į meilę, arba į įsakymą.joje vaikščiotumėte kaip girdėjote nuo pradžios.
Nes daug klaidintojų įėjo į pasaulį, – tie, kurie „neišpažįsta Jėzaus esant Kristaus, atėjusio kūne“ – Plg. I Jn 4:2, 3.neišpažįsta Jėzaus esant Kristaus, atėjusio kūne. § „Būtent toks“ – Arba „Šitas“, „Šitoks“.Būtent toks yra klaidintojas ir antikristas. * „Saugokitės“ – Gr. „Žiūrėkite savęs“, bet dabartinėje lietuvių kalboje „žiūrėkite savęs“ labiau rodo į savanaudišką savo interesų gynimą.Saugokitės, kad neprarastume tų dalykų, ką „nuveikėme“ – Arba „atlikome plušėjimu“.nuveikėme, bet kad gautume pilną „atlygį“ – Arba „užmokestį“.atlygį. Kiekvienas, kuris nusižengia ir neišlieka § „Kristaus moksle“ – T. y. arba „moksle apie Kristų“ arba „Kristaus išdėstytame mokyme“.Kristaus moksle, tas neturi Dievo. Kas pasilieka Kristaus moksle, tas turi ir Tėvą, ir Sūnų. 10 Jei kas ateina pas jus ir neatneša šio mokslo, nepriimkite jo į namus ir nelinkėkite jam sėkmės, 11 nes kas linki jam sėkmės, tas dalyvauja jo bloguose darbuose.
12  Nors daug ką turiu jums rašyti, nenoriu rašyti popieriumi ir rašalu, bet turiu vilties pas jus atvykti ir pakalbėti * „akis į akį“ – T. „burna į burną“.akis į akį, kad mūsų džiaugsmas būtų „pilnatviškas“ – T. „padarytas pilnas“.pilnatviškas. 13 Tave sveikina išrinktosios tavo sesers vaikai. Amen.

*1:2 „dėl“ – Gr. k. žodis – δια. Prasmė čia gali būti, kad apaštalas Jonas myli išrinktąją ponią ir jos vaikus (1) tiesos labui arba tiesos naudai, (2) kadangi tiesa yra tokios meilės priežastis, arba (gal) (3) tiesai esant priemonei, kuria jis juos myli.

1:6 „joje“ – Nors greičiausiai rodo į meilę, gr. įvardis gali rodyti į tiesą (1:4), į meilę, arba į įsakymą.

1:7 „neišpažįsta Jėzaus esant Kristaus, atėjusio kūne“ – Plg. I Jn 4:2, 3.

§1:7 „Būtent toks“ – Arba „Šitas“, „Šitoks“.

*1:8 „Saugokitės“ – Gr. „Žiūrėkite savęs“, bet dabartinėje lietuvių kalboje „žiūrėkite savęs“ labiau rodo į savanaudišką savo interesų gynimą.

1:8 „nuveikėme“ – Arba „atlikome plušėjimu“.

1:8 „atlygį“ – Arba „užmokestį“.

§1:9 „Kristaus moksle“ – T. y. arba „moksle apie Kristų“ arba „Kristaus išdėstytame mokyme“.

*1:12 „akis į akį“ – T. „burna į burną“.

1:12 „pilnatviškas“ – T. „padarytas pilnas“.