*3:2 „gimti“ – Hbr. „gimdyti“.
†3:3 „griauti“ – T. y. griaunant padaryti spragą; plg. II Kar 14:13.
‡3:4 „šokinėti“ – Plg. I Met 15:29, Job 21:11, Ps 29:6 ir kt.
§3:5 „mėtyti akmenis“ – Būtent į priešo laukus, kad negalėtų auginti maisto; plg. II Kar 3:25.
*3:6 „ieškoti“ – Arba „įgyti“.
†3:6 „laikyti praradusiu“ – Arba „prarasti“.
‡3:7 „perplėšti“ – Arba „sudraskyti“.
§3:10 „žmonių palikuonims“ – Arba „Adomo sūnums / vaikams / palikuonims“, „žmonijai“.
*3:11 „Jis padarė visus dalykus gražius kiekvieno skirtam laikui“ – T. „Visumą Jis padarė gražią jos laikui“.
†3:11 „amžinybę“ – Arba „neapibrėžtą trukmę“; gal „begalybę“.
‡3:12 „jiems“ – T. y. žmonėms. Arba „juose“, t. y. tuose dalykuose, kuriuose rašytojas atliko tyrimus.
§3:12 „daryti gera“ – Daug kas verčia „patirti gera / malonumą“ ar panašiai. Anot Charles Ellicott (1819-1905), visur kitur ST tų hbr. žodžių sandara reiškia „daryti tai, kas gera / dora“. Kontekstas gal ir lemtų „patirti gera / malonumą“ interpretaciją, bet, jeigu taip, tada Mok 3:13 yra tik pakartojimas, nes ten sakoma tas pats.
*3:20 „Visi“ (3 k.) – Kalbama apie gyvūnus ir žmonės, kad abiejų fizinio kūno likimas toks pat – sugrįžimas į žemę. Žr. Mok 3:21,12:7.