3
Viskam yra paskirtas metas, ir paskirtas laikas kiekvienam siekiui po dangumi: laikas *„gimti“ – Hbr. „gimdyti“.gimti ir laikas mirti; laikas sodinti ir laikas išrauti, kas pasodinta; laikas žudyti ir laikas gydyti; laikas „griauti“ – T. y. griaunant padaryti spragą; plg. II Kar 14:13.griauti ir laikas statyti; laikas verkti ir laikas juoktis; laikas gedėti ir laikas „šokinėti“ – Plg. I Met 15:29, Job 21:11, Ps 29:6 ir kt.šokinėti; laikas §„mėtyti akmenis“ – Būtent į priešo laukus, kad negalėtų auginti maisto; plg. II Kar 3:25.mėtyti akmenis ir laikas surinkti akmenis; laikas apkabinti ir laikas vengti apkabinimo; laikas *„ieškoti“ – Arba „įgyti“.ieškoti ir laikas „laikyti praradusiu“ – Arba „prarasti“.laikyti praradusiu; laikas laikyti ir laikas išmesti; laikas „perplėšti“ – Arba „sudraskyti“.perplėšti ir laikas susiūti, laikas tylėti ir laikas kalbėti; laikas mylėti ir laikas nekęsti; laikas karui ir laikas taikai. Kokia gi pasiliekanti nauda dirbančiajam iš jo triūso? 10 Mačiau užduotį, kurią Dievas davė §„žmonių palikuonims“ – Arba „Adomo sūnums / vaikams / palikuonims“, „žmonijai“.žmonių palikuonims, kad ja užsiimtų. 11 *„Jis padarė visus dalykus gražius kiekvieno skirtam laikui“ – T. „Visumą Jis padarė gražią jos laikui“.Jis padarė visus dalykus gražius kiekvieno skirtam laikui, jis taip pat įdėjo „amžinybę“ – Arba „neapibrėžtą trukmę“; gal „begalybę“.amžinybę į jų širdį taip, kad joks žmogus negali išsiaiškinti Dievo daromo darbo nuo pradžios iki galo. 12 Supratau, kad nieko geresnio „jiems“ – T. y. žmonėms. Arba „juose“, t. y. tuose dalykuose, kuriuose rašytojas atliko tyrimus.jiems nėra, kaip tik žmogui džiaugtis ir §„daryti gera“ – Daug kas verčia „patirti gera / malonumą“ ar panašiai. Anot Charles Ellicott (1819-1905), visur kitur ST tų hbr. žodžių sandara reiškia „daryti tai, kas gera / dora“. Kontekstas gal ir lemtų „patirti gera / malonumą“ interpretaciją, bet, jeigu taip, tada Mok 3:13 yra tik pakartojimas, nes ten sakoma tas pats.daryti gera savo gyvenime. 14 Žinau, kad visa, ką daro Dievas, išliks amžinai: nieko negalima prie to pridėti, nieko negalima iš to atimti. Ir Dievas yra taip padaręs, kad jo bijotų. 20 *„Visi“ (3 k.) – Kalbama apie gyvūnus ir žmonės, kad abiejų fizinio kūno likimas toks pat – sugrįžimas į žemę. Žr. Mok 3:21,12:7.Visi eina į vieną vietą, visi yra iš dulkių, ir visi į dulkes sugrįžta.

*3:2 „gimti“ – Hbr. „gimdyti“.

3:3 „griauti“ – T. y. griaunant padaryti spragą; plg. II Kar 14:13.

3:4 „šokinėti“ – Plg. I Met 15:29, Job 21:11, Ps 29:6 ir kt.

§3:5 „mėtyti akmenis“ – Būtent į priešo laukus, kad negalėtų auginti maisto; plg. II Kar 3:25.

*3:6 „ieškoti“ – Arba „įgyti“.

3:6 „laikyti praradusiu“ – Arba „prarasti“.

3:7 „perplėšti“ – Arba „sudraskyti“.

§3:10 „žmonių palikuonims“ – Arba „Adomo sūnums / vaikams / palikuonims“, „žmonijai“.

*3:11 „Jis padarė visus dalykus gražius kiekvieno skirtam laikui“ – T. „Visumą Jis padarė gražią jos laikui“.

3:11 „amžinybę“ – Arba „neapibrėžtą trukmę“; gal „begalybę“.

3:12 „jiems“ – T. y. žmonėms. Arba „juose“, t. y. tuose dalykuose, kuriuose rašytojas atliko tyrimus.

§3:12 „daryti gera“ – Daug kas verčia „patirti gera / malonumą“ ar panašiai. Anot Charles Ellicott (1819-1905), visur kitur ST tų hbr. žodžių sandara reiškia „daryti tai, kas gera / dora“. Kontekstas gal ir lemtų „patirti gera / malonumą“ interpretaciją, bet, jeigu taip, tada Mok 3:13 yra tik pakartojimas, nes ten sakoma tas pats.

*3:20 „Visi“ (3 k.) – Kalbama apie gyvūnus ir žmonės, kad abiejų fizinio kūno likimas toks pat – sugrįžimas į žemę. Žr. Mok 3:21,12:7.