2
tai kaip mes ištrūksime iš bausmės, jeigu *„nepaisysime“ – Arba „ignoruosime“.nepaisysime tokio didžio išgelbėjimo?! „Šis išelbėjimas, pradžioje paskelbtas per Viešpatį“ t. „kuris gavęs pradžią (arba „sulaukęs pradžios“), kad būtų pasakytas (arba „paskelbtas“) per Viešpatį“.Šis išelbėjimas, pradžioje paskelbtas per Viešpatį, girdėjusiųjų buvo mums patvirtintas, Dievui irgi kartu liudijant su stebuklingais ženklais ir stebuklais ir įvairiais galingais antgamtiniais veiksmais ir Šventosios Dvasios atliktais paskirstymais pagal savo paties valią. Nes ne angelams jis padarė pavaldų „ateities“ – Arba „būsimąjį“.ateities pasaulį, apie kurį mes kalbame. visus dalykus ir asmenis padarei pavaldžius po jo kojomis“. Padarydamas visus jam pavaldžius, jis nepaliko nieko, kas būtų jam nepavaldu. Tačiau dabar dar nematome, kad visi buvo padaryti jam pavaldūs. Bet matome Jėzų, padarytą truputį žemesnį negu angelai dėl mirties kančios apvainikuotą šlove ir garbe, kad Dievo malone jis už kiekvieną §„patirtų“ – Arba „ragautų“ (bet ne „paragautų“, nes Jis iki galo patyrė mirtį už kiekvieną, ne tik truputį paragavo jos).patirtų mirtį. 10 Nes priderėjo tam, kuriam yra visa, ir per kurį yra visa, vedant daugybę sūnų į šlovę, per kentėjimus *„tobulai parengti“ – Arba „ištobulinti“, „galutinai parengti“. Gr. žodis τελειόω (teleioō) nusako užbaigimą, tikslo pasiekimą. Vien Laiške hebrajams tas gr. žodis vartojamas dar 9-iose eilutėse: Hbr 5:9; 7:19, 28; Heb 9:9; 10:1, 14; 11:40; 12:23. Galima išversti „priderėjo […] per kentėjimus padaryti jų išgelbėjimo vadovą tikslą pasiekusiu“.tobulai parengti „jų išgelbėjimo vadovą“ – Laisvai verčiant: „tą, kuris išgelbėdamas juos, eina jų priešakyje“.jų išgelbėjimo vadovą. 12 sakydamas: „Aš paskelbsiu tavo vardą savo broliams, „bažnyčios“ – Gr. ἐκκλησία (ekklėsia).bažnyčios viduryje tau giedosiu gyrių.“ 14 Kadangi vaikai yra kūno ir kraujo dalininkai, tai ir jis panašiu būdu pasidarė tos pačios fizinės sandaros dalyvis, kad per mirtį paverstų niekais tą, kuris turėjo mirties galią, tai yra velnią, 15 ir išvaduotų §„tokius, kurie“ – Arba „tuos, kokie jie bebuvo, kurie“.tokius, kurie dėl mirties baimės visą gyvenimą *„priklausė“ – Arba „buvo įpareigoti“.priklausė vergijai. 17 Todėl Jis turėjo visu kuo pasidaryti panašus į brolius, kad būtų gailestingas ir ištikimas vyriausiasis kunigas reikalais su Dievu, kad „numaldytų rūstybę“ – T. y. kad visiškai ir tobulai patenkintų įstatymo reikalavimus dėl bausmės už nuodėmes, kad įstatyme numatyta rūstybė būtų pašalinta nuo kitų žmonių, Jam prisiėmus visa ją. Tas pats gr. žodis vartojamas Lk 18:13.numaldytų rūstybę už žmonių nuodėmes. 18 Nes todėl, kad pats gundomas kentėdavo, jis pajėgus pagelbėti „gundomiems“ – T. „tiems, kurie gundomi“.gundomiems.

*2:3 „nepaisysime“ – Arba „ignoruosime“.

2:3 „Šis išelbėjimas, pradžioje paskelbtas per Viešpatį“ t. „kuris gavęs pradžią (arba „sulaukęs pradžios“), kad būtų pasakytas (arba „paskelbtas“) per Viešpatį“.

2:5 „ateities“ – Arba „būsimąjį“.

§2:9 „patirtų“ – Arba „ragautų“ (bet ne „paragautų“, nes Jis iki galo patyrė mirtį už kiekvieną, ne tik truputį paragavo jos).

*2:10 „tobulai parengti“ – Arba „ištobulinti“, „galutinai parengti“. Gr. žodis τελειόω (teleioō) nusako užbaigimą, tikslo pasiekimą. Vien Laiške hebrajams tas gr. žodis vartojamas dar 9-iose eilutėse: Hbr 5:9; 7:19, 28; Heb 9:9; 10:1, 14; 11:40; 12:23. Galima išversti „priderėjo […] per kentėjimus padaryti jų išgelbėjimo vadovą tikslą pasiekusiu“.

2:10 „jų išgelbėjimo vadovą“ – Laisvai verčiant: „tą, kuris išgelbėdamas juos, eina jų priešakyje“.

2:12 „bažnyčios“ – Gr. ἐκκλησία (ekklėsia).

§2:15 „tokius, kurie“ – Arba „tuos, kokie jie bebuvo, kurie“.

*2:15 „priklausė“ – Arba „buvo įpareigoti“.

2:17 „numaldytų rūstybę“ – T. y. kad visiškai ir tobulai patenkintų įstatymo reikalavimus dėl bausmės už nuodėmes, kad įstatyme numatyta rūstybė būtų pašalinta nuo kitų žmonių, Jam prisiėmus visa ją. Tas pats gr. žodis vartojamas Lk 18:13.

2:18 „gundomiems“ – T. „tiems, kurie gundomi“.