3
Todėl, šventi broliai, dangiškojo pašaukimo dalininkai, atidžiai žiūrėkite į mūsų išpažinimo Apaštalą ir Vyriausiąjį Kunigą Kristų Jėzų, Ir Mozė iš tiesų buvo ištikimas visoje jo šeimynoje kaip tarnas, * „kad paliudytų“ – Gr. „liudijimui“, „kad būtų liudijimas“.kad paliudytų apie tuos dalykus, kurie turėjo būti pasakyta vėliau, bet Kristus buvo ištikimas kaip „savo šeimynai viešpataujantis Sūnus“ – Plg. Jn 8:35.savo šeimynai viešpataujantis Sūnus, „kurio šeimyna mes esame“ – Plg. Jn 1:12; 3:6; Gal 4:6; I Jn 3:1-2, 9-10.kurio šeimyna mes esame, jeigu išlaikome § „atvirą užtikrintumą“ – Arba „atvirą drąsumą“.atvirą užtikrintumą ir užtikrintos vilties * „gyrimąsi“ – Arba „džiaugsmą“.gyrimąsi tvirtą iki galo.
Todėl, kaip sako Šventoji Dvasia: „Šiandien […]“ – Ps 95:7 ir toliau.Šiandien, jeigu klausysitės jo balsą, neužkietinkite savo širdžių, kaip per kartų maištą „gundymo“ – Arba „kai gundė Dievą“; izraelitai gundė Viešpatį. Žr. Hbr 3:9; Įst 6:16; Iš 17:2, 7; I Kor 10:9; Ps 78:18,41,56; Ps 95:9; Ps 106:14.gundymo dieną dykumoje, 13 Bet kiekvieną dieną § „įspėkite, padrąsinkite“ – Šiais žodžiais verčiamas vienas gr. veiksmažodis. Jame slypi abi sąvokos ir dar kitos reikšmės (kontekstas leidžia manyti, kad šios abi sąvokos tinka čia, bet ne kitos šio gr. žodžio reikšmės). Ta pati žodžio forma vartojama ir I Tes 4:18, 5:11, bet kontekstas ten rodo į paguodą, nors čia kontekstas rodo į įspėjimą.įspėkite, padrąsinkite vieni kitus, kol tebevadinama „šiandien“, kad * „nuodėmės apgaulė kurio nors iš jūsų užkietintų“ – T. „nebūtų užkietintas kuris nors iš jūsų nuodėmės apgaule“.nuodėmės apgaulė kurio nors iš jūsų neužkietintų. 14 Nes esame tapę Kristaus dalininkais, jei tikrai savo „pradinį tikrumą“ – T. „tikrumo pradžią“.pradinį „tikrumą“ – Arba „užtikrintumą“, „tikrovę“; gr. žodis yra „atrama“ arba „tai, kas laiko iš apačios“, t. y. „pagrindas“, „esmė“, „tikrumas“ arba „tai, kas suteikia tikrumą / užtikrintumą“.tikrumą iki galo išlaikysime tvirtą, 17 Keturiasdešimt metų jis bodėjosi kurių žmonių? Argi ne tų, kurie nuodėmiavo, kurių lavonai krito dykumoje?

*3:5 „kad paliudytų“ – Gr. „liudijimui“, „kad būtų liudijimas“.

3:6 „savo šeimynai viešpataujantis Sūnus“ – Plg. Jn 8:35.

3:6 „kurio šeimyna mes esame“ – Plg. Jn 1:12; 3:6; Gal 4:6; I Jn 3:1-2, 9-10.

§3:6 „atvirą užtikrintumą“ – Arba „atvirą drąsumą“.

*3:6 „gyrimąsi“ – Arba „džiaugsmą“.

3:7 „Šiandien […]“ – Ps 95:7 ir toliau.

3:8 „gundymo“ – Arba „kai gundė Dievą“; izraelitai gundė Viešpatį. Žr. Hbr 3:9; Įst 6:16; Iš 17:2, 7; I Kor 10:9; Ps 78:18,41,56; Ps 95:9; Ps 106:14.

§3:13 „įspėkite, padrąsinkite“ – Šiais žodžiais verčiamas vienas gr. veiksmažodis. Jame slypi abi sąvokos ir dar kitos reikšmės (kontekstas leidžia manyti, kad šios abi sąvokos tinka čia, bet ne kitos šio gr. žodžio reikšmės). Ta pati žodžio forma vartojama ir I Tes 4:18, 5:11, bet kontekstas ten rodo į paguodą, nors čia kontekstas rodo į įspėjimą.

*3:13 „nuodėmės apgaulė kurio nors iš jūsų užkietintų“ – T. „nebūtų užkietintas kuris nors iš jūsų nuodėmės apgaule“.

3:14 „pradinį tikrumą“ – T. „tikrumo pradžią“.

3:14 „tikrumą“ – Arba „užtikrintumą“, „tikrovę“; gr. žodis yra „atrama“ arba „tai, kas laiko iš apačios“, t. y. „pagrindas“, „esmė“, „tikrumas“ arba „tai, kas suteikia tikrumą / užtikrintumą“.