22
1 “Utmegona ëka jö ka bebena, winy unu pido na an akelo bothwu.” 2 Ï karë na gïn owinyo ka ën tye ka twak ködgï ï lëb Iburu, gïn öcakö lïng moth.
Cë Paulo okobo nï, 3 “An abedo Ayuda, ënywöla ï Taruco na tye ï Cilicia, ëntö adöngö ï pacö ni, apwonyna obedo Gamaliel. An epwonya rwök ï kom cïk ka kwaröwa. An abedo kï cwiny më wörö Obanga kite na un thon itye unu ködë tin. 4 An abedo yelo ëlübkör Yoo ni naka inekogï, ëka tweo cwö kï mon ï buc. 5 Alamdhök na Dit ëka jö kïbëc na bedo ï öd okiko obedo gïnï caden-na. An thon agamö waraga kï bothgï më cïdhö yo both utmegogï na tye ï Damaciko, ëka acïdhö yo kunön më kelo jö ni na calö emabuc yo Jerucalem ëk ëmïïgï pwod.
Paulo okobo kite na ën ëlökërë ködë
6 “Ï karë na an atye ka woth, na dong acwök kï Damaciko na caa abicël më kiceng dong cwök römö, tar na ryëny rwök öya kï wi polo athura ëka ömënya ögüra dyere. 7 An apodho pïny ï ngöm ëka awinyo dwön mörö na kobo nï, ‘Caulo! Caulo! Pïngö itye ka yelona?’
8 “An agamö nï, ‘In ïnga, Rwoth?’
“Ën ögamö nï, ‘An Yecu më Najaret, na in itye ka yelo.’ 9 Ewodha önënö gïnï tar ëntö ba önïang gïnï dwön ngat n'onwongo tye ka twak köda.
10 “Cë an agamö nï, ‘Rwoth ngö na myero atïm?’
“Rwoth okobo nï, ‘Yaa malö ëka ïcïdh yo Damaciko. Ebino kobo nini gin na kïbëc n'ëmïö nï ëk ïtïm kï kunön.’ 11 Ewodha öpëa kï cïnga yo Damaciko pïën ryëny ka tar onwongo oneko wanga ökö.
12 “Ëcwö mörö na nyïngë Anania obino më nënöna. Ën onwongo obedo dhanö na wörö Obanga nakun lübö cïk ka Muca kïbëc ëka dhanö n'Eyuda kïbëc na bedo kunön wörö. 13 Ën obino ocung ï ngeta ëka okobo nï, ‘Ömëra Caulo, ëk wangi öyabërë!’ Ëka ï caa nön cücüth wanga öyabërë cë anënö ën.
14 “Cë ën okobo nï, ‘Obanga ka kwere onu oyeri ëk inge ngö na ën mïtö, ïnën Ngat na Kite Atïr ëka iwiny köp na ën twakö. 15 In ibino bedo acaden mërë both jö kïbëc ï kom ngö na in ïnënö ëka iwinyo. 16 Kobedi dong ngö na in itye ka kürö? Yaa malö, ëk ebatica in ëka ëlwök balni nakun icwodo nyïng Rwoth.’
17 “Ï karë na an adök yo Jerucalem ëka onwongo atye ï lëga ï öt k'Obanga, acakö nënö anyuth 18 ëka anënö Rwoth ka tye ka twak na kobo nïna nï, ‘Yaa ökö pïöpïö ïwëk Jerucalem, pïën gïn ba bino yeo köp më caden-ni na in itye ka kobo ï koma.’
19 “An agamö nï, ‘Rwoth, jö ni ngeo gïnï nï an abedo ka woth ï cinagoga kïbëc më pwodo jö n'oye ï komi ëka më terogï ï buc. 20 Ëka ï karë n'eneko acaden-ni Citipwano, an onwongo acung kunön nakun acwakö ngö n'ötïmërë ëka agwökö naka thon böng ka jö n'onwongo tye ka neko ën.’
21 “Cë Rwoth okobo nïna nï, ‘Apë, an abino oroni yo kanya bor both Erok.’ ”
Paulo ëka adit acikari më Roma
22 Lwak obedo ka winyo Paulo naka ën okobo köp ni. Cë gïn öcakö redo kï dwön na malö nï, “Nek unu ën ökö! Ën ba opore më bedo na kwö ï lobo!”
23 Na gïn onwongo tye ka wöö nakun bolo böng-gï ëka ëkïrö apua malö, 24 adit acikari ömïö twërö nï ëk eter Paulo ï laï. Ën öcïkö nï ëk epwod kï del ëka epeny ën pïngö jïï onwongo tye ka wöö ï kome nï kömanön. 25 Ï karë na gïn otweo Paulo ëk epwod kï del, ën okobo both adit acikari n'ocung kany nön nï, “Cïk yeo nï epwod ngat mörö n'obedo dhanö më Roma na bara ëngölö köp ölöö ën?”
26 Ï karë n'adit acikari owinyo köp ni, ën öcïdhö okobo both adit acikari nökënë. Ën openyo nï, “Ngö na in ibino tïmö? Ëcwö ni obedo dhanö më Roma.”
27 Adit acikari öcïdhö both Paulo ëka openyo nï, “Kob nïna, in ibedo dhanö më Roma?”
Ën ögamö nï, “Eyo, an abedo.”
28 Cë adit acikari okobo nï, “An acülö wel na thwönë rwök më bedo dhanö më Roma.”
Ëntö Paulo ögamö nï, “An ënywöla anywöla ïë.”
29 Jö n'onwongo öyübërë më penyo ën ojer gïnï cen cücüth. Adit acikari thon obedo kï lworo ï karë na ën önïang nï Paulo na ën etweo obedo dhanö më Roma.
Paulo ï nyim athuko më öd okiko k'edong
30 Kodiko mërë, kite n'adit acikari onwongo mïtö nïang ï tyën köp kikokome n'ömïö Eyuda odotho gïnï Paulo, ën ögönyö Paulo cë öcïkö nï ëk edite ëlamdhök ëka athuko më öd okiko k'edong kïbëc ögürë gïnï. Cë ën okelo Paulo ëka ömïö ocung ï nyimgï.