4
Le roi Nébucadnetsar,
à tous les peuples, à toutes les nations et aux hommes de toutes langues, qui habitent sur toute la terre :
Que la paix vous soit multipliée !
Il m'a semblé bon de faire connaître les signes et les prodiges que le Dieu Très-Haut a accomplis envers moi.
Que ses signes sont grands !
Que ses prodiges sont puissants !
Son règne est un règne éternel,
et sa domination subsiste de génération en génération.
Moi, Nébucadnetsar, je vivais tranquille dans ma maison et prospère dans mon palais. J'eus un songe qui m'effraya ; les pensées qui me poursuivaient sur mon lit et les visions de mon esprit me troublèrent. Je donnai donc l'ordre de faire venir devant moi tous les sages de Babylone, afin qu'ils me fassent connaître l'interprétation du songe. Alors vinrent les magiciens, les enchanteurs, les Chaldéens et les devins. Je leur racontai le songe, mais ils ne m'en firent pas connaître l'interprétation. Enfin, Daniel se présenta devant moi, lui dont le nom est Belteshatsar d'après le nom de mon dieu, et en qui réside l'esprit des dieux saints. Je lui racontai le songe :
« Belteshatsar, chef des magiciens, puisque je sais que l'esprit des dieux saints est en toi et qu'aucun mystère ne t'embarrasse, dis-moi les visions de mon songe que j'ai eues, et son interprétation. 10 Voici les visions de mon esprit pendant que j'étais sur mon lit : je regardais, et voici, il y avait un arbre au milieu de la terre, et sa hauteur était immense. 11 L'arbre grandit et devint puissant. Sa cime atteignait le ciel et on le voyait jusqu'aux extrémités de toute la terre. 12 Son feuillage était magnifique et ses fruits abondants ; il portait de la nourriture pour tous. Les bêtes des champs s'abritaient sous son ombre, les oiseaux du ciel habitaient dans ses branches, et toute la chair s'en nourrissait.
13 » Je regardais dans les visions de mon esprit sur mon lit, et voici, un veilleur saint descendit du ciel. 14 Il s'écria avec force : « Abattez l'arbre et coupez ses branches ! Secouez son feuillage et dispersez ses fruits ! Que les bêtes fuient de dessous lui, et les oiseaux de ses branches ! 15 Toutefois, laissez en terre la souche de ses racines, liée avec des chaînes de fer et de bronze, dans la tendre herbe des champs ; qu'il soit trempé par la rosée du ciel, et que sa part soit avec les bêtes dans l'herbe de la terre. 16 Que son cœur d'homme lui soit ôté, et qu'un cœur de bête lui soit donné. Puis, que sept temps passent sur lui.
17 « Cette sentence est un décret des veilleurs, et cette résolution est un ordre des saints, afin que les vivants sachent que le Très-Haut domine sur la royauté des hommes, qu'il la donne à qui il veut, et qu'il y élève le plus humble des hommes. »
18 » Voilà le songe que j'ai eu, moi, le roi Nébucadnetsar. Et toi, Belteshatsar, donnes-en l'interprétation, puisque tous les sages de mon royaume sont incapables de me la faire connaître ; mais toi, tu le peux, car l'esprit des dieux saints est en toi. »
19 Alors Daniel, dont le nom est Belteshatsar, resta un moment stupéfait, et ses pensées le troublaient. Le roi reprit : « Belteshatsar, que le songe et l'interprétation ne te troublent pas. »
Belteshatsar répondit : « Mon seigneur, que le songe soit pour ceux qui te haïssent, et son interprétation pour tes adversaires ! 20 L'arbre que tu as vu, qui a grandi et s'est fortifié, dont la cime atteignait le ciel et qu'on voyait de toute la terre, 21 cet arbre dont le feuillage était magnifique et les fruits abondants, qui portait de la nourriture pour tous, sous lequel s'abritaient les bêtes des champs, et sur les branches duquel nichaient les oiseaux du ciel, 22 c'est toi, ô roi, qui as grandi et qui es devenu puissant ; ta grandeur s'est accrue et a atteint le ciel, et ta domination s'étend jusqu'aux extrémités de la terre.
23 » Le roi a vu un veilleur saint descendre du ciel et dire : « Abattez l'arbre et détruisez-le ; toutefois, laissez en terre la souche de ses racines, liée avec des chaînes de fer et de bronze, dans la tendre herbe des champs ; qu'il soit trempé par la rosée du ciel, et que sa part soit avec les bêtes des champs, jusqu'à ce que sept temps passent sur lui. »
24 » Voici l'interprétation, ô roi, et c'est le décret du Très-Haut qui s'abat sur mon seigneur le roi : 25 Tu seras chassé du milieu des hommes, et ta demeure sera avec les bêtes des champs. On te fera manger de l'herbe comme les bœufs, tu seras trempé par la rosée du ciel, et sept temps passeront sur toi, jusqu'à ce que tu reconnaisses que le Très-Haut domine sur la royauté des hommes, et qu'il la donne à qui il veut. 26 Quant à l'ordre de laisser la souche et les racines de l'arbre, ton royaume te sera assuré dès que tu auras reconnu que le Ciel domine. 27 C'est pourquoi, ô roi, que mon conseil te soit agréable : mets un terme à tes péchés par la justice, et à tes iniquités en faisant miséricorde aux pauvres. Peut-être que ta tranquillité sera prolongée. »
28 Tout cela s'accomplit sur le roi Nébucadnetsar. 29 Au bout de douze mois, il se promenait dans le palais royal de Babylone. 30 Le roi prit la parole : « N'est-ce pas ici l'illustre Babylone, que j'ai bâtie pour être une résidence royale, par la force de ma puissance et pour la gloire de ma majesté ? »
31 La parole était encore dans la bouche du roi qu'une voix descendit du ciel : « Apprends, roi Nébucadnetsar, que le royaume t'est retiré. 32 Tu seras chassé du milieu des hommes, et ta demeure sera avec les bêtes des champs. On te fera manger de l'herbe comme les bœufs. Sept temps passeront sur toi, jusqu'à ce que tu reconnaisses que le Très-Haut domine sur la royauté des hommes, et qu'il la donne à qui il veut. »
33 À l'heure même, cette parole s'accomplit sur Nébucadnetsar. Il fut chassé du milieu des hommes et mangea de l'herbe comme les bœufs ; son corps fut trempé par la rosée du ciel, jusqu'à ce que ses cheveux poussent comme les plumes des aigles, et ses ongles comme les griffes des oiseaux.
34 À la fin de ces jours, moi, Nébucadnetsar, je levai les yeux vers le ciel, et la raison me revint. Je bénis le Très-Haut, je louai et glorifiai celui qui vit éternellement,
car sa domination est une domination éternelle,
et son règne subsiste de génération en génération.
35 Tous les habitants de la terre sont comptés pour rien ;
il agit comme il lui plaît avec l'armée des cieux
et avec les habitants de la terre ;
et personne ne peut arrêter sa main,
ni lui dire : « Que fais-tu ? »
36 En ce même temps, la raison me revint ; la gloire de mon royaume, ma majesté et ma splendeur me furent rendues. Mes conseillers et mes grands me cherchèrent ; je fus rétabli dans mon royaume, et ma grandeur s'accrut encore. 37 Maintenant, moi, Nébucadnetsar, je loue, j'exalte et je glorifie le Roi des cieux, car toutes ses œuvres sont vérité et ses voies sont justice ; et il a le pouvoir d'abaisser ceux qui marchent dans l'orgueil.