21
« Voici les ordonnances que tu leur présenteras :
Si tu achètes un serviteur hébreu, il servira six années ; mais la septième, il sortira libre, sans rien payer. S'il est entré seul, il sortira seul ; s'il était marié, sa femme sortira avec lui. Si son maître lui donne une femme et qu'elle lui donne des fils ou des filles, la femme et ses enfants appartiendront à son maître, et il sortira seul. Mais si le serviteur déclare : « J'aime mon maître, ma femme et mes enfants, je ne veux pas sortir libre », alors son maître le fera comparaître devant Dieu, le fera approcher de la porte ou du poteau, et son maître lui percera l'oreille avec un poinçon, et il le servira pour toujours.
Si un homme vend sa fille pour être servante, elle ne sortira pas comme sortent les serviteurs. Si elle déplaît à son maître, qui se l'était destinée, il la fera racheter. Il n'aura pas le droit de la vendre à un peuple étranger, puisqu'il a agi envers elle avec tromperie. S'il la destine à son fils, il agira envers elle selon le droit des filles. 10 S'il prend une autre femme, il ne retranchera rien à la nourriture, aux vêtements et aux droits conjugaux de la première. 11 S'il ne fait pas pour elle ces trois choses, elle pourra sortir libre, sans rien payer d'argent.
12 Celui qui frappe un homme mortellement sera puni de mort. 13 S'il ne l'a pas fait intentionnellement, mais que Dieu l'a laissé tomber entre ses mains, je t'établirai un lieu il pourra s'enfuir. 14 Si un homme agit avec préméditation contre son prochain pour le tuer par ruse, tu l'arracheras même de mon autel, pour le faire mourir.
15 Celui qui frappe son père ou sa mère sera puni de mort.
16 Celui qui enlève un homme, qu'il le vende ou qu'on le trouve entre ses mains, sera puni de mort.
17 Celui qui maudit son père ou sa mère sera puni de mort.
18 Si des hommes se querellent, et que l'un d'eux frappe l'autre avec une pierre ou avec le poing, sans causer sa mort mais en l'obligeant à garder le lit, 19 s'il se lève et marche dehors avec son bâton, celui qui l'a frappé sera disculpé ; il le dédommagera seulement de son temps perdu, et pourvoira à sa guérison jusqu'à ce qu'il soit complètement guéri.
20 Si un homme frappe son serviteur ou sa servante avec un bâton, et qu'il meure sous sa main, il sera puni. 21 Toutefois, s'il survit un jour ou deux, il ne sera pas puni, car c'est sa propriété.
22 Si des hommes se battent et heurtent une femme enceinte, et qu'elle accouche prématurément sans qu'il n'y ait d'autre dommage, il sera condamné à l'amende que lui imposera le mari de la femme, et qu'il paiera selon la décision des juges. 23 Mais s'il y a un dommage, tu donneras vie pour vie, 24 œil pour œil, dent pour dent, main pour main, pied pour pied, 25 brûlure pour brûlure, blessure pour blessure, meurtrissure pour meurtrissure.
26 Si un homme frappe l'œil de son serviteur ou l'œil de sa servante, et qu'il le lui crève, il le laissera aller libre pour le prix de son œil. 27 S'il fait tomber une dent à son serviteur ou à sa servante, il le laissera aller libre pour le prix de sa dent.
28 Si un bœuf encorne à mort un homme ou une femme, le bœuf sera lapidé et l'on ne mangera pas sa viande ; mais le propriétaire du bœuf sera innocent. 29 Mais si le bœuf avait l'habitude d'encorner auparavant, qu'on en ait averti son propriétaire, et qu'il ne l'ait pas gardé enfermé, s'il tue un homme ou une femme, le bœuf sera lapidé, et son propriétaire sera aussi puni de mort. 30 Si on lui impose une rançon, il donnera pour le rachat de sa vie tout ce qu'on lui imposera. 31 S'il encorne un fils ou s'il encorne une fille, il lui sera fait selon cette même règle. 32 Si le bœuf encorne un serviteur ou une servante, on donnera à leur maître trente sicles* d'argent, et le bœuf sera lapidé.
33 Si un homme ouvre une citerne, ou si un homme creuse une citerne et ne la couvre pas, et qu'il y tombe un bœuf ou un âne, 34 le propriétaire de la citerne réparera le dommage ; il restituera de l'argent au propriétaire de l'animal, et l'animal mort sera pour lui.
35 Si le bœuf d'un homme blesse celui d'un autre et qu'il en meure, ils vendront le bœuf vivant et en partageront le prix ; ils partageront aussi l'animal mort. 36 Ou s'il est connu que le bœuf avait l'habitude d'encorner auparavant et que son propriétaire ne l'a pas gardé enfermé, il paiera bœuf pour bœuf, et l'animal mort sera pour lui.
* 21:32 Un sicle équivaut à environ 10 grammes.