23
Toute l'assemblée se leva et le conduisit devant Pilate. Ils se mirent à l'accuser, disant : « Nous avons trouvé cet homme pervertissant la nation, défendant de payer des impôts à César, et disant qu'il est lui-même le Christ, un roi. »
Pilate l'interrogea, disant : « Es-tu le roi des Juifs ? »
Il lui répondit : « Tu le dis. »
Pilate dit aux principaux sacrificateurs et aux foules : « Je ne trouve aucun motif d'accusation en cet homme. »
Mais ils insistaient, disant : « Il soulève le peuple, enseignant par toute la Judée, depuis la Galilée il a commencé, jusqu'ici. »
Quand Pilate entendit parler de la Galilée, il demanda si l'homme était Galiléen. Lorsqu'il apprit qu'il relevait de la juridiction d'Hérode, il le renvoya à Hérode, qui se trouvait aussi à Jérusalem en ces jours-là.
Quand Hérode vit Jésus, il en fut extrêmement réjoui, car il désirait le voir depuis longtemps, parce qu'il avait entendu beaucoup de choses à son sujet. Il espérait lui voir faire quelque miracle. Il l'interrogea longuement, mais il ne lui répondit rien. 10 Les principaux sacrificateurs et les scribes se tenaient , l'accusant avec véhémence. 11 Hérode, avec ses soldats, l'humilia et se moqua de lui. Le revêtant d'un vêtement somptueux, ils le renvoyèrent à Pilate. 12 Ce jour-là, Hérode et Pilate devinrent amis, car auparavant ils étaient ennemis.
13 Pilate convoqua les principaux sacrificateurs, les magistrats et le peuple, 14 et leur dit : « Vous m'avez amené cet homme comme pervertissant le peuple, et voici, l'ayant examiné devant vous, je n'ai trouvé en cet homme aucun motif d'accusation concernant les choses dont vous l'accusez. 15 Hérode non plus, car je vous ai renvoyés à lui, et voici, il n'a rien fait qui soit digne de mort. 16 Je vais donc le châtier et le relâcher. »
17 Or, il devait leur relâcher un prisonnier lors de la fête.* 18 Mais ils s'écrièrent tous ensemble, disant : « Fais mourir cet homme ! Et relâche-nous Barabbas ! » — 19 cet homme avait été jeté en prison pour une certaine sédition survenue dans la ville, et pour meurtre.
20 Pilate leur parla de nouveau, voulant relâcher Jésus, 21 mais ils criaient, disant : « Crucifie-le ! Crucifie-le ! »
22 Il leur dit pour la troisième fois : « Pourquoi ? Quel mal cet homme a-t-il fait ? Je n'ai trouvé en lui aucun crime digne de mort. Je vais donc le châtier et le relâcher. » 23 Mais ils insistaient à grands cris, demandant qu'il soit crucifié. Et leurs voix, ainsi que celles des principaux sacrificateurs, l'emportèrent. 24 Pilate décida qu'il serait fait selon leur demande. 25 Il relâcha celui qui avait été jeté en prison pour sédition et pour meurtre, et qu'ils réclamaient, mais il livra Jésus à leur volonté.
26 Comme ils l'emmenaient, ils saisirent un certain Simon de Cyrène, qui revenait des champs, et le chargèrent de la croix, pour qu'il la porte derrière Jésus. 27 Une grande multitude de peuple le suivait, dont des femmes qui se frappaient la poitrine et se lamentaient sur lui. 28 Mais Jésus, se tournant vers elles, dit : « Filles de Jérusalem, ne pleurez pas sur moi, mais pleurez sur vous-mêmes et sur vos enfants. 29 Car voici, des jours viennent l'on dira : 'Heureuses les stériles, les entrailles qui n'ont jamais enfanté, et les seins qui n'ont jamais allaité.' 30 Alors ils se mettront à dire aux montagnes : 'Tombez sur nous !' et aux collines : 'Couvrez-nous !' 31 Car s'ils font ces choses au bois vert, qu'arrivera-t-il au bois sec ? »
32 Il y avait aussi deux autres hommes, des malfaiteurs, qu'on emmenait avec lui pour être mis à mort. 33 Lorsqu'ils arrivèrent au lieu appelé « Le Crâne », ils le crucifièrent , ainsi que les malfaiteurs, l'un à droite et l'autre à gauche.
34 Jésus dit : « Père, pardonne-leur, car ils ne savent pas ce qu'ils font. »
Puis, se partageant ses vêtements, ils tirèrent au sort. 35 Le peuple se tenait , regardant. Les magistrats, avec eux, se moquaient aussi de lui, disant : « Il a sauvé les autres. Qu'il se sauve lui-même, s'il est le Christ de Dieu, son élu ! »
36 Les soldats aussi se moquaient de lui, s'approchant et lui offrant du vinaigre, 37 et disant : « Si tu es le roi des Juifs, sauve-toi toi-même ! »
38 Il y avait aussi au-dessus de lui une inscription, écrite en lettres grecques, latines et hébraïques : « CELUI-CI EST LE ROI DES JUIFS. »
39 L'un des malfaiteurs crucifiés l'injuriait, disant : « Si tu es le Christ, sauve-toi toi-même, et nous aussi ! »
40 Mais l'autre lui répondit, et le reprenant, dit : « Ne crains-tu même pas Dieu, toi qui subis la même condamnation ? 41 Pour nous, c'est justice, car nous recevons la juste récompense de nos actes, mais cet homme n'a rien fait de mal. » 42 Il dit à Jésus : « Seigneur, souviens-toi de moi quand tu viendras dans ton Royaume. »
43 Jésus lui dit : « En vérité, je te le dis, aujourd'hui tu seras avec moi dans le Paradis. »
44 Il était déjà environ la sixième heure, et l'obscurité recouvrit toute la terre jusqu'à la neuvième heure. 45 Le soleil s'obscurcit, et le voile du temple se déchira par le milieu. 46 Jésus, s'écriant d'une voix forte, dit : « Père, entre tes mains je remets mon esprit ! » Ayant dit cela, il expira.
47 Quand le centurion vit ce qui était arrivé, il glorifia Dieu, disant : « Certainement, cet homme était juste. » 48 Toutes les foules qui s'étaient rassemblées pour ce spectacle, voyant ce qui était arrivé, s'en retournèrent en se frappant la poitrine. 49 Tous ceux de sa connaissance, et les femmes qui l'avaient suivi depuis la Galilée, se tenaient à distance et regardaient ces choses.
50 Voici, il y avait un homme nommé Joseph, qui était membre du conseil, un homme bon et juste 51 (il n'avait pas consenti à leur dessein ni à leurs actes), originaire d'Arimathée, une ville des Juifs, et qui attendait aussi le Royaume de Dieu. 52 Cet homme alla trouver Pilate, et demanda le corps de Jésus. 53 Il le descendit, l'enveloppa dans un linceul de lin, et le déposa dans un tombeau taillé dans le roc, personne n'avait encore été mis. 54 C'était le jour de la Préparation, et le sabbat allait commencer. 55 Les femmes qui étaient venues de Galilée avec lui suivirent Joseph, et virent le tombeau et la manière dont son corps y fut déposé. 56 Elles s'en retournèrent et préparèrent des aromates et des parfums. Et le jour du sabbat, elles se reposèrent, selon le commandement.
* 23:17 Le texte NU omet le verset 17. 23:30 Osée 10 :8 23:44 Le temps était compté à partir du lever du soleil, la sixième heure correspondait donc à environ midi. 23:44 15h00.