81
81-küy •••• Héyt-bayramda Xudaning guwah-xitabini Israilgha eslitish
Bu Azaf yazghan küy bolup, «Gittif»ta qélinsun dep, Neghmichilerning béxigha tapshuruldi: —
Küch-quwwitimiz bolghan Xudagha küy éytip yangritinglar,
Yaqupning Xudasigha shadlinip tentene qilinglar! «Neghmichilerning béshigha tapshurulup «Gittif»ta chélinsun dep, Asaf yazghan küy» — ««Gittif»»ning mumkinchiliki bar bir menisi: «Gat shehirining sazi».
Naxshini yangritip, dap bilen teng,
Yéqimliq chiltar hem rawabni chélinglar!
Yéngi ayda, belgilen’gen waqitta,
Héyt-bayramlik naghra-sunay chélinglar!
Chünki Israilgha chüshken belgilime,
Yaqupning Xudasining bir permanidur bu.
U Misir zéminida yürüsh qilghanlirida,
(Shu yerde biz chüshenmeydighan bir tilni anglap yürettuq)
U buni Yüsüpke guwah qilip berdi; «Shu yerde biz chüshenmeydighan bir tilni anglap yürettuq» — ibraniy tilida «Shu yerde men chüshenmeydighan bir tilni yürettim» dégen söz bilen ipadilinidu. Bu belkim Xuda Öz xelqige wakaliten sözlishini, ular bilen birge bolushini körsitishi mumkin. «U buni Yüsüpke guwah qilip berdi» — «buni» belkim 3-ayette tilgha élin’ghan héytlarni, shundaqla shu héytlarni sazlar bilen jakarlashni körsetse kérek.
— «Uning mürisini yüktin saqit qildim,
Uning qoli séwet kötürüshtin azad boldi;
Qistaqchiliqta nida qilding,
Men séni azad qildim;
Güldürmama chiqqan mexpiy jaydin sanga jawab berdim;
«Meribah» suliri boyida séni sinidim».
Sélah. «... «Meribah» suliri boyida séni sinidim» — «Meribah» («élishish», «jédel») dégen menide. «Meribah» ikki jayning ismi; shu yerlerde bolghan weqelerning birinchisi Tewrat «Mis.» 17-babta, ikkinchisi «Chöl.» 20-babta xatirilen’gen.
— «Tingsha, xelqim, Men séni guwahlar bilen agahlandurmen;
I Israil, Manga qulaq salsang iding!
Arangda yat ilah bolmisun,
Yat eldiki ilahqa bash egmigin!
10 Séni Misirdin élip chiqqan Perwerdigar Xudayingdurmen;
Aghzingni yoghan ach, Men uni toldurimen.
11 — Biraq xelqim sadayimgha qulaq salmidi,
Israilning Manga baghlan’ghusi yoq idi;
12 Shunga Men ularni öz tersaliqigha qoyuwettim;
Ular öz meslihetliri bilen méngiwéretti.
13 — Ah, Méning xelqim Manga qulaq salsa idi!
Israil Méning yollirimda yürse idi!
14 Ularning düshmenlirini tezlendürǝr idim,
Ⱪolumni rǝⱪiblǝrgǝ qaritip, ularni basar idim.
15 Perwerdigargha nepretlen’güchiler Uning aldida zeipliship boysunar idi;
Ularning shu axiriti menggüge bolatti;
16 Sanga bughdayning eng ésilini yégüzer idim,
Berheq, qoram tashtin hesel aqquzup séni qandurar idim». «Sanga bughdayning eng ésilini yégüzer idim» — «Sanga ash-bughdayning eng ésilini yégüzer idim».
 
 

81:1 «Neghmichilerning béshigha tapshurulup «Gittif»ta chélinsun dep, Asaf yazghan küy» — ««Gittif»»ning mumkinchiliki bar bir menisi: «Gat shehirining sazi».

81:5 «Shu yerde biz chüshenmeydighan bir tilni anglap yürettuq» — ibraniy tilida «Shu yerde men chüshenmeydighan bir tilni yürettim» dégen söz bilen ipadilinidu. Bu belkim Xuda Öz xelqige wakaliten sözlishini, ular bilen birge bolushini körsitishi mumkin. «U buni Yüsüpke guwah qilip berdi» — «buni» belkim 3-ayette tilgha élin’ghan héytlarni, shundaqla shu héytlarni sazlar bilen jakarlashni körsetse kérek.

81:7 «... «Meribah» suliri boyida séni sinidim» — «Meribah» («élishish», «jédel») dégen menide. «Meribah» ikki jayning ismi; shu yerlerde bolghan weqelerning birinchisi Tewrat «Mis.» 17-babta, ikkinchisi «Chöl.» 20-babta xatirilen’gen.

81:16 «Sanga bughdayning eng ésilini yégüzer idim» — «Sanga ash-bughdayning eng ésilini yégüzer idim».