*1:2 „tai yra“ – Arba „ir“.
†1:2 „ištikimiems“ – Gal „tikintiems“, bet žr. Kol 1:7.
‡1:3 „savo Viešpaties Jėzaus Kristaus Dievui ir Tėvui“ – Arba „Dievui, tai yra, mūsų Viešpaties Jėzaus Kristaus Tėvui“ arba „Dievui ir mūsų Viešpaties Jėzaus Kristaus Tėvui“; plg. Ef 1:17.
§1:4 „meilę“ t. „meilę, kuri yra“.
*1:5 „to, ko viliatės“ – T. „vilties“; čia metonimija, kuri yra kalbos retorinė arba stilistinė figūra, kuria vienas dalykas (čia „viltis“) rodo į platesnį susijusį dalyką (dalykas, kurio kas nors viliasi arba užtikrintai laukia. John Gill (1690-1771) rašo, kad tai yra „amžina laimė“. Kolosiečiai jau užtikrintai laukia amžinos laimės ir dėl to gyvena tikėjimu Jėzumi ir myli visus šventuosius.
†1:5 „per Evangelijos tiesos žodį“ – Arba „Evangelijos tiesos žodžiu“.
‡1:6 „per tiesą“ – Arba „tiesa“ (įnag.), „tiesos įtakoje“, t. y. būdami tiesos paveikti. Prielinksnis ἐν vartojamas ir Kol 1:8 eilutėje.
§1:6 „iš arti pažinote“ – Arba „tiksliai pažinote“.
*1:7 „jūsų labui“ – Arba „dėl jūsų“.
†1:8 „pareikštą per Dvasią“ – Arba „Dvasia“ (įnag.), „Dvasios įtakoje“, t. y. jums esant Dvasios paveiktiems. Prielinksnis ἐν vartojamas ir Kol 1:6 eilutėje.
‡1:10 „visokiais gerais darbais“ t. „visokiu geru darbu“.
§1:12 „dalyvauti šviesoje esančioje šventųjų veldinyje“ – Arba „šventųjų veldinio, esančio šviesoje, dalyvavimui“.
*1:15 „Jis“ – Gr. „kuris“.
†1:15 „pirmagimis“ – T. y. pirmą vietą užimantis, viršiausias, „viršugimis“, visų svarbiausias asmuo ir turintis Dievo prigimtį bei teisę paveldėti kaip pirmagimis sūnus.
‡1:16 „visa, kas“ – Arba „visata – tai, kas“.
§1:16 „žemėje“ t. „ant žemės“.
*1:16 „visa“ – Arba „visata“.
†1:17 „visų pirmaujantis“ – Arba „visų svarbiausias“, „visų atžvilgiu pirmas“. Gr. frazė πρὸ πάντων (pro panton) vartojamas NT taip pat Jok 5:12 ir I Pt 4:8. Gali būti, kad čia rodo ir į svarbą ir į laiką.
‡1:17 „visa“ – Gr. dgs. bevardė gim., „visi dalykai“.
§1:18 „pirmagimis“ t. y. pirmą vietą užimantis, viršiausias, „viršugimis“.
*1:18 „visame kame“ – Arba „visais atvejais“.
†1:19 „turėtų buveinę“ – Arba „apsigyventų“, „nuolat gyventų“.
‡1:20 „visa“ ir toliau pateikti žodžiai „tai“ – Gr. kalboje šie žodžiai yra bevardės giminės daugiskaitiniai žodžiai.
§1:20 „su savimi“ – T. „sau“ arba „į save“; frazė „su savimi“ pateiktas dėl to, kad lietuviškas žodis „sutaikinti“ neteiktinas su „sau“, nebent rodant naudos gavėją.
*1:21 „blogais darbais“ – Arba „būdami blogų darbų sferoje / srityje / erdvėje“.
†1:21 „atskirti“ – Arba „svetimi“.
‡1:23 „visai kūrinijai“ – Gr. frazė παση τη κτισει („pasė tė ktisei“). Tai yra datyvo būdvardis + artikelis + žodis, kuris verčiamas „kūrinys“, „sukurtasis“, „kūrinija“ ir kt.. Ta frazė vartojamas tik NT čia ir Kol 1:23. Ji gali būti išversta naudininku arba vietininku, todėl gali būti „kiekvienam sukurtajam“, „visoje kūrinijoje“, „kiekvienam, kas tik sukurtas“, „kiekvienam Dievo sukurtam žmogui“. Turbūt tai yra hebraizmas, kuris nurodo visą žmoniją.
§1:24 „Aš“ – T. „kuris“.
*1:24 „kentėjimuose“ – Arba „kentėjimais“.
†1:24 „bažnyčia“ – Arba „bažnyčia-surinkimas“.
‡1:25 „Jos“ – Arba „kurios“ (tęsiant 24-tą eilutę).
§1:25 „iki galo paskelbčiau Dievo žodį“ – T. „įvykdyčiau“, „išpildyčiau“.
*1:26 „slėpinį, kuris“ – Žr. Ef 3:9.
†1:27 „padaryti žinoma“ – Arba „apreikšti“, „atskleisti“.
‡1:27 „koks yra to slėpinio šlovingas turtingumas“ – Arba „koks yra to slėpinio šlovės turtingumas“.
§1:27 „būtent“ – T. „kuris yra“.
*1:27 „užtikrinta šlovės viltis“ – Arba „užtikrintas šlovinga viltis“.
†1:28 „Mes jį“ – T. „kurį mes“.
‡1:28 „su paraginimu įspėdami“ – Tai yra vienas gr. žodis νουθετέω; tai ne šaltai įspėti, kaip teisėjas nusikaltėlį, bet su nuoširdžiu noru suklydusiam padėti.
§1:28 „visokeriopa“ – Arba „visa“.
*1:28 „tobulą“ – Arba „subrendusį“, „be trūkumų“, „tikslą pasiekusį“.
†1:29 „veikimą“ – T. y. pareikštą galią, nuveikimą.