3
Dėl tos priežasties, aš, Paulius, Kristaus Jėzaus kalinys jūsų, kitataučių, labui, – *„jeigu iš tikrųjų“ – Arba „jeigu – taip, rodos, yra –“.jeigu iš tikrųjų girdėjote apie jūsų labui man duotą Dievo malonės „santvarką“ – Gr. „oikonomia“ (namų ūkio įstatymas / tvarka); arba „administravimo sistemos“, t. y. kokia bus Dievo nustatyta valdymo, tvarkymo bei priežiūros sistema.santvarką, kad apreiškimu jis man atskleidė slėpinį, – kaip anksčiau trumpai aprašiau; iš to skaitydami galite suvokti mano supratimą Kristaus slėpinio atžvilgiu, – kuris „kitais amžiais“ – Gal „kitomis kartomis“.kitais amžiais nebuvo atskleistas §„žmonių palikuonims“ – Hbr. k. panaši mintis reiškiamas fraze, kuri gali būti verčiamas „Adomo palikuonims“; plg. Pr 11:5, I Kar 8:39, Ps 107:8 ir kt.žmonių palikuonims, kaip jis dabar Dvasios atskleistas jo šventiems apaštalams ir pranašams: būtent, kad kitataučiai yra bendrapaveldėtojai ir bendro kūno nariai ir jo pažado bendri dalininkai Kristuje per Evangeliją, kurios tarnu tapau pagal Dievo malonės dovaną, man duotą veiksmingu jo jėgos veikimu. Man, visų šventųjų mažesniam už mažiausiąjį, buvo duota ši malonė *„kitataučiams“ – Arba „tautoms“ arba „nežydams“, arba gal „pagonims“ jeigu laikoma omenyje, kad žodžiai „pagonys“ ir „žydai“ yra priešpriešinami vienas kitam.kitataučiams „skelbti evangeliją – neištiriamus Kristaus turtus –“ – Arba „skelbti kaip gerą žinią neištiriamus Kristaus turtus“.skelbti Evangeliją – neištiriamus Kristaus turtus – ir visus apšviesti apie tai, kokia yra bendrystė „slėpinio, kuris […]“ – Žr. Kol 1:26.slėpinio, kuris nuo amžių buvo paslėptas Dieve, kuris visa sukūrė per Jėzų Kristų 10 tam, kad dabar per bažnyčią vyresnybėms ir valdžioms dangaus srityse taptų žinoma daugeriopa Dievo išmintis 11 pagal amžinąjį tikslą, kurį jis §„nustatė“ – Arba „sudarė“, „sukūrė“, „sumanė“, „įvykdė“.nustatė Kristuje Jėzuje, mūsų Viešpatyje, 12 kuriame *„per tikėjimą juo“ – Arba „dėl jo patikimumo“, „per jo tikėjimą“.per tikėjimą juo turime drąsą ir „priėjimą“ – Žr. Ef 2:18 išnašą.priėjimą su užtikrintumu. 13 Todėl prašau nenusiminti dėl mano prispaudimų jūsų labui: „tai“ – T. moteriškos giminės vienaskaitinis sangrąžinis įvardis, todėl galimas vertimas „kuris“, t. y. arba (1) Pauliaus kentėjimas (plg. Kol 1:24, II Kor 11:23-27) arba (2) jų nenusiminimas (plg. Flp 1:27-28).tai yra jūsų šlovė. 14 Dėl tos priežasties klaupiuosi prieš Tėvą mūsų Viešpaties Jėzaus Kristaus, 15 nuo kurio §„yra gavusi vardą“ – Plg. Apd 11:26, kurioje aprašoma tai, kad Viešpaties Jėzaus Kristaus pasekėjams buvo skirtas vardas, padarytas iš gr. k. žodžio „Kristus“.yra gavusi vardą visa šeima danguje ir žemėje, 16 *„kad“ – Gr. ἵνα.kad pagal savo šlovės turtus duotų jums būti stiprinami didžiule jėga per jo Dvasią vidiniame žmoguje, 17 „jog […]“ – Gr. kalbos sandaroje vartojama bendratis, kuri rodo tikslą. 17-tos eilutės tekstas aiškina 16-tos eilutės tikslą.jog Kristus per tikėjimą „nuolat užimtų buveinę“ – Arba „gyventų“, t. y. kaip nuolatinis gyventojas; pabrėžiama jo padėtis – Kristus turi būti ne svečias, bet šeimininkas.nuolat užimtų buveinę jūsų širdyse, §„kad“ – Gr. kalbos tekste žodis ἵνα („kad“) yra ne šioje eilutėje, bet 18-tos eilutės pradžioje.kad jūs, įsišakniję ir įsitvirtinę meilėje, 18 pajėgtumėte suvokti kartu su visais šventaisiais, koks yra plotis, ir ilgis, ir gylis, ir aukštis, 19 bei pažinti žinojimą pranokstančią Kristaus meilę, *„kad“ – Gr. ἵνα.kad būtumėte pripildyti visos Dievo pilnybės. 20 O tam, kuris ta jėga, kuri veikia mumyse, pajėgia padaryti didžiai daugiau negu visa, ko prašome ar manome, 21 jam bažnyčioje tebūna šlovė Kristumi Jėzumi per visas amžių amžiaus kartas! Amen.

*3:2 „jeigu iš tikrųjų“ – Arba „jeigu – taip, rodos, yra –“.

3:2 „santvarką“ – Gr. „oikonomia“ (namų ūkio įstatymas / tvarka); arba „administravimo sistemos“, t. y. kokia bus Dievo nustatyta valdymo, tvarkymo bei priežiūros sistema.

3:5 „kitais amžiais“ – Gal „kitomis kartomis“.

§3:5 „žmonių palikuonims“ – Hbr. k. panaši mintis reiškiamas fraze, kuri gali būti verčiamas „Adomo palikuonims“; plg. Pr 11:5, I Kar 8:39, Ps 107:8 ir kt.

*3:8 „kitataučiams“ – Arba „tautoms“ arba „nežydams“, arba gal „pagonims“ jeigu laikoma omenyje, kad žodžiai „pagonys“ ir „žydai“ yra priešpriešinami vienas kitam.

3:8 „skelbti evangeliją – neištiriamus Kristaus turtus –“ – Arba „skelbti kaip gerą žinią neištiriamus Kristaus turtus“.

3:9 „slėpinio, kuris […]“ – Žr. Kol 1:26.

§3:11 „nustatė“ – Arba „sudarė“, „sukūrė“, „sumanė“, „įvykdė“.

*3:12 „per tikėjimą juo“ – Arba „dėl jo patikimumo“, „per jo tikėjimą“.

3:12 „priėjimą“ – Žr. Ef 2:18 išnašą.

3:13 „tai“ – T. moteriškos giminės vienaskaitinis sangrąžinis įvardis, todėl galimas vertimas „kuris“, t. y. arba (1) Pauliaus kentėjimas (plg. Kol 1:24, II Kor 11:23-27) arba (2) jų nenusiminimas (plg. Flp 1:27-28).

§3:15 „yra gavusi vardą“ – Plg. Apd 11:26, kurioje aprašoma tai, kad Viešpaties Jėzaus Kristaus pasekėjams buvo skirtas vardas, padarytas iš gr. k. žodžio „Kristus“.

*3:16 „kad“ – Gr. ἵνα.

3:17 „jog […]“ – Gr. kalbos sandaroje vartojama bendratis, kuri rodo tikslą. 17-tos eilutės tekstas aiškina 16-tos eilutės tikslą.

3:17 „nuolat užimtų buveinę“ – Arba „gyventų“, t. y. kaip nuolatinis gyventojas; pabrėžiama jo padėtis – Kristus turi būti ne svečias, bet šeimininkas.

§3:17 „kad“ – Gr. kalbos tekste žodis ἵνα („kad“) yra ne šioje eilutėje, bet 18-tos eilutės pradžioje.

*3:19 „kad“ – Gr. ἵνα.