*19:3 „jų balsas girdimas be kalbos ir posakių“ – Arba „jų balsas negirdimas“; hbr. kalba gali būti ir taip ir taip išverčiamas.
†19:4 „Juose“ – T. y. danguose ir skliautinėje platybėje.
‡19:4 „jis“ – T. y. Dievas.
§19:7 „atgręžiantis sielą“ – Arba „atstatantis sielą“, „grąžinantis sielą į teisingus santykius“, „atsukdamas sielą į teisingą kelią“, „suteikiantis atgailavimą sielai“, „sukeliantis sielos atsigręžimą“; gal „atgaivinantis sielą“, „vėl suteikiantis gyvybę sielai“, „atkuriantis sielą“. Hbr. žodis שׁוּב (šūb) kartais rodo į atgailavimą (I Kar 8:47; Eze 14:6; Eze 18:30 ir kt.); plg. Apd 5:31, 11:18; II Tim 2:25.
*19:7 „doroviškai naivus žmones“ – Hbr. žodis rodo į žmogų, kuris lengvai traukiamas į blogį todėl, kad jis yra „atdaras“ vos ne viskam, imlūs visokioms mintims. Neįžvelgdamas esminių skirtumų, nenumatydamas pavojų ir pasekmių, toks mintyse suteikia „erdvės“ įvairioms pasaulėžiūroms, įskaitant pražūtingas. Šie žodžiai gali apibūdinti tokį žmogų: „atdarasis“, „naivuolis“, „nesusigaudantis žmogus“, „žmogus, nepasirinkęs pasaulėžiūros“, „neutralus žmogus, pasaulėžiūros atžvilgiu“, „pasižymintis atvirumu“, „žmogus, kuris atdaras bet kam“, „žmogus, kuris turi vietos nesuderinamoms pasaulėžiūroms“, „neapsisprendęs žmogus“, „neišmanėlis“, „žmogus, nepriėmęs pamokymo“, „neišmokytasis“.
†19:12 „slaptų“ – T. y. man nežinomų arba nepastebėtų.