*25:3 „laužo ištikimybę“ – Arba „elgiasi neištikimai“, t. y. kaip išdavikai.
†25:4 „savo kelius“, „savo takų“. – T. y. kaip Tu nori, kad gyvenčiau.
‡25:5 „Vesk mane savo tiesos ribose“ – Arba „Daryk taip, kad eičiau tavo tiesos ribose“. Plg. Ps 119:35,III Jn 3.
§25:5 „savo tiesos ribose“ – Arba „pagal savo tiesą“.
*25:5 „tiesos ribose“ – T. „tiesoje“.
†25:6 „apstų meilingumą“ – T. y. giliausius meilės, apsaugojimo ir palankumo jausmus. Hbr. žodis yra dgs., t. y. „meilingumus“.
‡25:6 „didį gailestingumą“ – Hbr. žodis yra dgs., t. y. „gailestingumus“.
§25:6 „nes jie yra nuo amžių“ – Dovydas žino, kad Dievas elgsis vienodai ateityje, kaip ir elgėsi praeityje. Parafrazė: „nes nuo praeities amžinybės tos savybės yra neatsiejamos nuo Tavęs ir Tu visada elgeisi pagal jas“.
*25:8 „tiesus“ – Žodis „tiesus“ liet. kalboje perkeltine prasme yra „teisingas“; čia vartojamas „tiesus“, kad geriau atitiktų hbr. kalbos žodį. Plg. Ps 11:7 ir kt.
†25:9 „Romiuosius“ – Arba „Nuolankiuosius“ (2 k.).
‡25:9 „teisingu taku“ – Arba „pagal teisingumą“.