29
Ilgiriki bextlik künlerni eslesh
Ayup bayanini dawamlashturup mundaq dédi: —
«Ah, ehwalim ilgiriki aylardikidek bolsidi,
Tengri mendin xewer alghan künlerdikidek bolsidi! «Ah, ehwalim ilgiriki aylardikidek bolsidi!» — bu bayan’gha qarighanda, Ayupni balayi’apet basqanliqigha birnechche ay bolghanidi.
U chaghda Uning chirighi béshimgha nur chachqan,
Uning yoruqluqi bilen qarangghuluqtin ötüp ketken bolattim!
Bu ishlar men qiran waqtimda,
Yeni Tengri chédirimda manga sirdash dost bolghan waqitta bolghanidi! «... qiran waqtimda, yeni Tengri chédirimda manga sirdash dost bolghan waqitta bolghanidi!» — éniq turuptuki, Ayup esli Xuda bilen yéqin dostluqta ötkenidi. Héchqandaq gumanimiz yoqki, bu dostluqning sézimidin mehrum bolush uninggha nisbeten eng azabliq ish boldi.
Hemmige Qadir men bilen bille bolghan,
Méning yash balilirim etrapimda bolghan;
Méning basqan qedemlirim sériq maygha chömülgen;
Yénimdiki tash men üchün zeytun may deryasi bolup aqqan; «... Yénimdiki tash men üchün zeytun may deryasi bolup aqqan» — bu ayette körsitilgini Ayupning ilgiri intayin bay halini teswirleydu.
Sheher derwazisigha chiqqan waqtimda,
Keng meydanda ornum teyyarlan’ghanda, «Keng meydanda ornum teyyarlan’ghanda» — sheherning (chong) derwazisi yaki uning aldidiki meydan bolsa sheherning aqsaqalliri hem qaziliri yighilidighan, dewalarni anglaydighan jay idi.
Yashlar méni körüpla eyminip özlirini chetke alatti,
Qérilar bolsa ornidin turatti,
Shahzadilermu geptin toxtap,
Qoli bilen aghzini étiwalatti.
10  Aqsöngeklermu tinchlinip,
Tilini tangliyigha chapliwalatti.
11  Qulaq sözümni anglisila, manga bext tileytti,
Köz méni körsila manga yaxshi guwahliq béretti.
12  Chünki men manga himaye bol dep yélin’ghan ézilgüchilerni,
Panahsiz qalghan yétim-yésirlarnimu qutquzup turattim. Zeb. 72:12-14; Pend. 21:13
13  Halak bolay dégen kishi manga bext tileytti;
Men tul xotunning könglini shadlandurup naxsha yangratquzattim.
14  Men heqqaniyliqni ton qilip kiyiwaldim,
U méni öz gewdisi qildi.
Adaletlikim manga yépincha hem selle bolghan. Yesh. 59:17; Ef. 6:10-17; 1Tés. 5:8
15  Men korgha köz bolattim,
Tokurgha put bolattim.
16  Yoqsullargha ata bolattim,
Manga natonush kishining dewasinimu tekshürüp chiqattim. «Manga natonush kishining dewasinimu tekshürüp chiqattim» — Ayupning bu aditi nahayiti az uchraydighan pezilet bolup, Ayupning intayin aliyjanab ikenlikini ispatlaydu. Uning mana mushundaq ishliri tüpeylidinmu nurghun düshmenliri peyda bolghan bolushi mumkin.
17  Men adaletsizning hinggayghan chishlirini chéqip tashlayttim,
Oljisini chishliridin élip kétettim. «Men adaletsizning hinggayghan chishlirini chéqip tashlayttim, oljisini chishliridin élip kétettim» — Ayupning peziliti hergiz xiyalpereslerning chirayliq nezeriyiliri emes.
18  Hem: «Méning künlirim qumdek köp bolup,
Öz uwamda rahet ichide ölimen» deyttim;
19  Hem: «Yiltizim sularghiche tartilip baridu,
Shebnem pütün kéchiche shéximgha chapliship yatidu;
20  Shöhritim herdaim mende yéngilinip turidu,
Qolumdiki oqyayim herdaim yéngi bolup turidu» deyttim. «Qolumdiki oqyayim herdaim yéngi bolup turidu» deyttim» — «oqya» mushu yerde belkim adilliq üchün küresh qilidighan öz baturliqining, jüritining simwoli bolushi mumkin.
21  Ademler manga qulaq salatti, kütüp turatti;
Nesihetlirini anglay dep süküt ichide turatti.
22  Men gep qilghandin kéyin ular qayta gep qilmaytti,
Sözlirim ularning üstige shebnem bolup chüshetti.
23  Ular yamghurlarni kütkendek méni kütetti,
Kishiler waqtida yaghqan «kéyinki yamghur»ni qarshi alghandek sözlirimni aghzini échip ichetti! «kéyinki yamghur» — Pelestinde 3-ayda yaghidu. U etiyazliq ziraetlerni pishurush rolini oynaydu. Shunga herbir déhqan «kéyinki yamghur»gha teshnadur, ular uni bek qedirleydu.
24  Ümidsizlen’ginide men ulargha qarap külümsireyttim,
Yüzümdiki nurni ular yerge chüshurmeytti. «Ümidsizlen’ginide men ulargha qarap külümsireyttim, yüzümdiki nurni ular yerge chüshurmeytti» — esli tékistni chüshinish sel tes. Belkim uning menisi: «Méning ulargha ümid yetküzidighan yüzümning nuri meghlup bolghan emes» — démek, men ulargha bergen ümid yoqqa chiqqan emes, démekchi. Bashqa bir xil terjimisi: «Méning yüz nurum ulargha chéchilishi bilenla ular qayta ümidsizlenmidi». Ikki xil terjimining menisi bir-birige yéqin. Bashqa xil terjimilirimu uchrishi mumkin.
25  Men ulargha yolini tallap körsitip bérettim,
Ularning arisida kattiwash bolup olturattim,
Qoshunliri arisida turghan padishahdek yashayttim,
Biraq buning bilen matem tutidighanlargha teselli yetküzgüchimu bolattim». «Men ulargha yolini tallap körsitip bérettim...» — bashqa birxil terjimisi: «Men ulargha hakim bolushqa tallan’ghanidim; ...». «...Ularning arisida ... qoshunliri arisida turghan padishahdek yashayttim, biraq buning bilen matem tutidighanlargha teselli yetküzgüchimu bolattim» — gerche uning mertiwisi bek yuqiri bolsimu, u héchqachan hakawurluq qilmighanidi, eksiche péshkellikke uchrighichilargha teselli hem yardemlerni bérip turatti.
 
 

29:2 «Ah, ehwalim ilgiriki aylardikidek bolsidi!» — bu bayan’gha qarighanda, Ayupni balayi’apet basqanliqigha birnechche ay bolghanidi.

29:4 «... qiran waqtimda, yeni Tengri chédirimda manga sirdash dost bolghan waqitta bolghanidi!» — éniq turuptuki, Ayup esli Xuda bilen yéqin dostluqta ötkenidi. Héchqandaq gumanimiz yoqki, bu dostluqning sézimidin mehrum bolush uninggha nisbeten eng azabliq ish boldi.

29:6 «... Yénimdiki tash men üchün zeytun may deryasi bolup aqqan» — bu ayette körsitilgini Ayupning ilgiri intayin bay halini teswirleydu.

29:7 «Keng meydanda ornum teyyarlan’ghanda» — sheherning (chong) derwazisi yaki uning aldidiki meydan bolsa sheherning aqsaqalliri hem qaziliri yighilidighan, dewalarni anglaydighan jay idi.

29:12 Zeb. 72:12-14; Pend. 21:13

29:14 Yesh. 59:17; Ef. 6:10-17; 1Tés. 5:8

29:16 «Manga natonush kishining dewasinimu tekshürüp chiqattim» — Ayupning bu aditi nahayiti az uchraydighan pezilet bolup, Ayupning intayin aliyjanab ikenlikini ispatlaydu. Uning mana mushundaq ishliri tüpeylidinmu nurghun düshmenliri peyda bolghan bolushi mumkin.

29:17 «Men adaletsizning hinggayghan chishlirini chéqip tashlayttim, oljisini chishliridin élip kétettim» — Ayupning peziliti hergiz xiyalpereslerning chirayliq nezeriyiliri emes.

29:20 «Qolumdiki oqyayim herdaim yéngi bolup turidu» deyttim» — «oqya» mushu yerde belkim adilliq üchün küresh qilidighan öz baturliqining, jüritining simwoli bolushi mumkin.

29:23 «kéyinki yamghur» — Pelestinde 3-ayda yaghidu. U etiyazliq ziraetlerni pishurush rolini oynaydu. Shunga herbir déhqan «kéyinki yamghur»gha teshnadur, ular uni bek qedirleydu.

29:24 «Ümidsizlen’ginide men ulargha qarap külümsireyttim, yüzümdiki nurni ular yerge chüshurmeytti» — esli tékistni chüshinish sel tes. Belkim uning menisi: «Méning ulargha ümid yetküzidighan yüzümning nuri meghlup bolghan emes» — démek, men ulargha bergen ümid yoqqa chiqqan emes, démekchi. Bashqa bir xil terjimisi: «Méning yüz nurum ulargha chéchilishi bilenla ular qayta ümidsizlenmidi». Ikki xil terjimining menisi bir-birige yéqin. Bashqa xil terjimilirimu uchrishi mumkin.

29:25 «Men ulargha yolini tallap körsitip bérettim...» — bashqa birxil terjimisi: «Men ulargha hakim bolushqa tallan’ghanidim; ...». «...Ularning arisida ... qoshunliri arisida turghan padishahdek yashayttim, biraq buning bilen matem tutidighanlargha teselli yetküzgüchimu bolattim» — gerche uning mertiwisi bek yuqiri bolsimu, u héchqachan hakawurluq qilmighanidi, eksiche péshkellikke uchrighichilargha teselli hem yardemlerni bérip turatti.