*4:1 „žmonėms“ – gr. vns.; arba „liaudžiai“.
†4:2 „Jėzaus atvejo pagrindu“ – T. y. „per Jėzų“, būtent per Jo prisikėlimą.
‡4:3 „nutvėrė“ – T. „uždėjo rankas ant jų“.
§4:10 „per jį“ – Arba „juo“.
*4:11 „laikomas nieku“ – Arba „niekinamas“.
†4:11 „kertiniu“ – T. „kampo“.
‡4:13 „neišprusę“ – Arba „paprasti“, „eiliniai“.
§4:13 „juos buvus“ – Arba „juos, kad jie buvę“.
*4:17 „griežtai juos pagrasinkime“ – T. „grasinimu pagrasinkime juos“.
†4:17 „remdamiesi šituo vardu“ – T. „ant šito vardo“; arba „pagrindu turėdami šį vardą“. Jėzaus vardas buvo jų kalbos pagrindas; panaši gr. k. frazė Apd 14:3 eilutėje, „remdamiesi Viešpačiu“.
‡4:25 „tautos“ – Arba „žmonės“.
§4:25 „sutelkė dėmesį į“ – Arba „apmąstė“, „susikaupė į“.
*4:26 „Pateptąjį“ – Gr. Kristos (Χριστος); arba „Kristų“, „Mesiją“.
†4:27 „Tarną“ – Arba „vaiką“, „Sūnų“. Gr. žodis παῖς (paîs) gali būti išverstas ir taip ir taip. Žr. Mt 12:18 išnašą. Apd 4:25, 30 eilutėse tas gr. žodis yra išverstas žodžiu „tarnas“.
‡4:28 „ranka“ – T. y. galia.
§4:28 „nutarimas“ – Arba „valia“, „ryžtas“.
*4:29 „dabar“ – Gr. τὰ νῦν (ta nun; dgs. galininkas artikelis ir žodis „dabar“). Arba „dėl dalykų, kurie dedasi dabar“.
†4:30 „Tarno“ – Arba „Vaiko“, „Sūnaus“. Gr. žodis παῖς (paîs) gali būti išverstas ir taip ir taip. Žr. Mt 12:18 išnašą.
‡4:33 „buvo ant jų visų“ – Apytiksliai – „apėmė juos visus“; plg. Rom 3:22; Apd 10:44, 19:17 (gr.).