4
Ir jiems bekalbant * „žmonėms“ – gr. vns.; arba „liaudžiai“.žmonėms, prie jų priėjo kunigai, šventyklos sargybos vadas ir sadukiejai, gieždami apmaudą dėl to, kad jie mokė žmones ir skelbė prisikėlimą iš numirusiųjų „Jėzaus atvejo pagrindu“ – T. y. „per Jėzų“, būtent per Jo prisikėlimą.Jėzaus atvejo pagrindu. Ir jie „nutvėrė“ – T. „uždėjo rankas ant jų“.nutvėrė juos ir uždarė į kalėjimą iki rytdienos, nes jau buvo vakaras. Bet daugelis tų, kurie girdėjo žodį, tikėjo, ir vyrų skaičius pasidarė maždaug penkiais tūkstančiais. 10 tebūna žinoma jums visiems ir visai Izraelio tautai, kad vardu Jėzaus Kristaus Nazariečio, kurį jūs nukryžiavote, kurį Dievas prikėlė iš numirusiųjų – § „per jį“ – Arba „juo“.per jį šitas vyras jūsų akivaizdoje stovi sveikas. 11 Šitas yra akmuo, kuris buvo jūsų, statytojų, * „laikomas nieku“ – Arba „niekinamas“.laikomas nieku, kuris tapo vyraujančiu „kertiniu“ – T. „kampo“.kertiniu akmeniu. 12 Ir nė viename kitame nėra išgelbėjimo, nes po dangumi nėra tarp žmonių duoto kito vardo, kuriuo mes turime būti išgelbėti.“ 13 O matydami Petro ir Jono drąsą ir pastebėję, kad jie esą nemokyti ir „neišprusę“ – Arba „paprasti“, „eiliniai“.neišprusę žmonės, jie stebėjosi, taip pat atpažino § „juos buvus“ – Arba „juos, kad jie buvę“.juos buvus su Jėzumi. 17 Bet kad tai toliau neišplistų tautos tarpe, * „griežtai juos pagrasinkime“ – T. „grasinimu pagrasinkime juos“.griežtai juos pagrasinkime, kad jie nuo šiol nė vienam nebekalbėtų „remdamiesi šituo vardu“ – T. „ant šito vardo“; arba „pagrindu turėdami šį vardą“. Jėzaus vardas buvo jų kalbos pagrindas; panaši gr. k. frazė Apd 14:3 eilutėje, „remdamiesi Viešpačiu“.remdamiesi šituo vardu.“
23 Ir paleisti jie nuėjo pas savuosius ir išpasakojo viską, ką jiems buvo sakę aukštieji kunigai ir vyresnieji. 24 Ir išklausę tie vieningai pakėlė balsą į Dievą ir tarė: „Valdove, tu esi Dievas, kuris padarei dangų ir žemę ir jūrą ir visa, kas juose yra, 25 kuris savo tarno Dovydo burna pasakei: ‚Kodėl įnirto kitataučiai, ir „tautos“ – Arba „žmonės“.tautos § „sutelkė dėmesį į“ – Arba „apmąstė“, „susikaupė į“.sutelkė dėmesį į tuštybę? 26 Žemės karaliai stojo į kovą ir valdovai susibūrė draugėn prieš Viešpatį ir prieš jo * „Pateptąjį“ – Gr. Kristos (Χριστος); arba „Kristų“, „Mesiją“.Pateptąjį. 27 Nes iš tiesų prieš tavo šventąjį „Tarną“ – Arba „vaiką“, „Sūnų“. Gr. žodis παῖς (paîs) gali būti išverstas ir taip ir taip. Žr. Mt 12:18 išnašą. Apd 4:25, 30 eilutėse tas gr. žodis yra išverstas žodžiu „tarnas“.Tarną Jėzų, kurį tu patepei, susibūrė ir Erodas ir Poncijus Pilotas su kitataučiais ir Izraelio tauta, 28 kad darytų visa, ką tavo „ranka“ – T. y. galia.ranka ir tavo § „nutarimas“ – Arba „valia“, „ryžtas“.nutarimas iš anksto buvo nulėmę įvykti. 29 O * „dabar“ – Gr. τὰ νῦν (ta nun; dgs. galininkas artikelis ir žodis „dabar“). Arba „dėl dalykų, kurie dedasi dabar“.dabar, Viešpatie, pažvelk į jų grasinimus ir duok savo tarnams su visu drąsumu kalbėti tavo žodį, 30 kai tu ištiesi savo ranką išgydyti, ir ženklai ir stebuklai yra daromi tavo šventojo „Tarno“ – Arba „Vaiko“, „Sūnaus“. Gr. žodis παῖς (paîs) gali būti išverstas ir taip ir taip. Žr. Mt 12:18 išnašą.Tarno Jėzaus vardu.“ 33 Ir su didžiule jėga apaštalai liudijo Viešpaties Jėzaus prisikėlimą, ir didelė malonė „buvo ant jų visų“ – Apytiksliai – „apėmė juos visus“; plg. Rom 3:22; Apd 10:44, 19:17 (gr.).buvo ant jų visų.

*4:1 „žmonėms“ – gr. vns.; arba „liaudžiai“.

4:2 „Jėzaus atvejo pagrindu“ – T. y. „per Jėzų“, būtent per Jo prisikėlimą.

4:3 „nutvėrė“ – T. „uždėjo rankas ant jų“.

§4:10 „per jį“ – Arba „juo“.

*4:11 „laikomas nieku“ – Arba „niekinamas“.

4:11 „kertiniu“ – T. „kampo“.

4:13 „neišprusę“ – Arba „paprasti“, „eiliniai“.

§4:13 „juos buvus“ – Arba „juos, kad jie buvę“.

*4:17 „griežtai juos pagrasinkime“ – T. „grasinimu pagrasinkime juos“.

4:17 „remdamiesi šituo vardu“ – T. „ant šito vardo“; arba „pagrindu turėdami šį vardą“. Jėzaus vardas buvo jų kalbos pagrindas; panaši gr. k. frazė Apd 14:3 eilutėje, „remdamiesi Viešpačiu“.

4:25 „tautos“ – Arba „žmonės“.

§4:25 „sutelkė dėmesį į“ – Arba „apmąstė“, „susikaupė į“.

*4:26 „Pateptąjį“ – Gr. Kristos (Χριστος); arba „Kristų“, „Mesiją“.

4:27 „Tarną“ – Arba „vaiką“, „Sūnų“. Gr. žodis παῖς (paîs) gali būti išverstas ir taip ir taip. Žr. Mt 12:18 išnašą. Apd 4:25, 30 eilutėse tas gr. žodis yra išverstas žodžiu „tarnas“.

4:28 „ranka“ – T. y. galia.

§4:28 „nutarimas“ – Arba „valia“, „ryžtas“.

*4:29 „dabar“ – Gr. τὰ νῦν (ta nun; dgs. galininkas artikelis ir žodis „dabar“). Arba „dėl dalykų, kurie dedasi dabar“.

4:30 „Tarno“ – Arba „Vaiko“, „Sūnaus“. Gr. žodis παῖς (paîs) gali būti išverstas ir taip ir taip. Žr. Mt 12:18 išnašą.

4:33 „buvo ant jų visų“ – Apytiksliai – „apėmė juos visus“; plg. Rom 3:22; Apd 10:44, 19:17 (gr.).