*3:4 „tiesakalbis“ – Gr. būdvardis, „atitinkantis tiesą“.
†3:4 „išteisintas“ – Arba „pripažintas teisingą juridinę padėtį užimančiu“.
‡3:4 „teisiamasi su tavimi“ – Arba „esi teisiamas“; t. „tavo bylinėjimesi“.
§3:5 „daro ryškų“ – Arba „teigiamai pristato“.
*3:5 „žmonėms“ t. „žmogui“, bet turima omenyje žmoniją.
†3:6 „Kaip tada Dievas teis pasaulį?!“ t. y. jeigu faktai, kad (1) Dievo ištikimybės negali neutralizuoti žmogaus netikėjimas ir (2) žmogaus neteisumas teigiamai pristato Dievo teisumą, reiškia, kad žydas atleistas nuo bausmės, išvada būtų tokia – Dievas iš vis negalės teisti nė vieno viso pasaulio žmogaus, nes jie visi tokie.
‡3:6 „tada Dievas“ – „jeigu būtų toks atvejis, Dievas teistų“.
§3:7 „plėtojosi“ – Arba „pagausėjo“ arba „apstėjo“.
*3:9 „nuodėmės valdžioje“ – T. „po nuodėme“.
†3:12 „gera“ – Gr. žodis χρηστότης (chrestotės) gali būti verčiamas „kas maloninga“.
‡3:13 „KAPAS“ – Arba „LAIDOJIMO RŪSYS“.
§3:19 „įstatymas“ – čia „įstatymas“ rodo į reikalavimus, duotus Psalmėse ir Pranašuose, o turbūt rodo į bet kokį Dievo duotą reikalavimą.
*3:19 „to įstatymo ribose“ – kadangi „visas pasaulis“ atsako už tai, ir žydai ir kitataučiai yra „įstatymo ribose“.
†3:19 „kaltas“ – Arba naujadaras „nuteistinas“, kuris reiškia ne tik tai, kad patirtų teismo procesą (teistinas), bet ir baudžiantį nuosprendį.
‡3:20 „įstatymo darbais“ – Arba „įstatymiškais veiksmais“, „įstatymą atitinkančiais veiksmais“. Čia žodis „įstatymas“ = Dievo reikalavimai.
§3:20 „jo akyse nebus […]“ – Užuomina į Ps 143:2.
*3:20 „išteisintas“ – Arba „pripažintas teisingą juridinę padėtį užimančiu“ arba „pripažintas (paskelbtas) atitinkančiu įstatymo reikalavimus“.
†3:20 „nuodėmė suvokiama“ – T. „ateina nuodėmės suvokimas“, t. y. suvokiama, kas yra nuodėmė.
‡3:21 „atskiras nuo įstatymo“ – Arba „nesusietas su įstatymu“, t. y. teisumas, kurio suteikimą nesąlygoja įstatymo vykdymas, bet pasikliovimas Jėzumi Kristumi.
§3:21 čia žodis „įstatymas“ = Dievo reikalavimai.
*3:21 čia žodis „Įstatymas“ naudojamas tam tikros Senojo Testamento dalies pavadinime, todėl parašyta iš didžiosios raidės.
†3:23 „stokoja“ t. y. jiems nuolat trūksta.
‡3:24 „išteisinami dovanai“ – Arba „dovanai pripažįstami teisingą juridinę padėtį užimančiais“.
§3:25 „viešai išstatė“ – Gr. žodis vartojamas tik čia ir Rom 1:13, Ef 1:9.
*3:25 „rūstybę numaldavusi auka“ – T. y. auka, kuri visiškai patenkina teisėtus įstatymo reikalavimus; dėl jos aukojimo (dėl bausmės įvykdymo pagal įstatymą) Dievas nebėra priešiškai nusistatęs tiems, kuriems įskaitytas aukos atlikimas.
†3:25 „kad parodytų savo teisumą“ – Arba „dėl savo teisumo parodymo“.
‡3:25 „nenubaudimo“ – Gr. „aplenkimo“, t. y. Dievas „aplenkė“ tuos nusidėjimus, t. y. ne iš karto reikalavo galutinio atiteisimo.
§3:26 „jog parodytų savo teisumą“ t. „dėl jo teisumo parodymo“.
*3:26 „išteisinantis“ – Arba „pripažįstantis teisingą juridinę padėtį užimančiu“.
†3:27 šioje eilutėje žodis „įstatymas“ = „dėsnis“ arba „principas“, t. y. tai, kas sąlygoja sąryšį tarp priežasties ir pasekmės.
‡3:28 čia žodis „įstatymas“ = Dievo reikalavimai, t. y. žmogus gali būti išteisintas Dievo akyse tik nesant žmogaus pastangų (darbų) vykdyti Dievo reikalavimus.
§3:28 „įstatymo darbams esant nesusijusiems“ – Arba „atskirai nuo įstatymo darbų“.
*3:28 „išteisinamas“ – „pripažįstamas teisingą juridinę padėtį užimančiu“.
†3:30 „išteisins“ – Arba „pripažins teisingą juridinę padėtį užimančiu“.
‡3:30 „apipjaustytąjį“ t. „apipjaustymą“.
§3:30 „neapipjaustytąjį“ t. „neapipjaustymą“.
*3:31 „įstatymą“ – šioje eilutėje žodis turi bendrąją reikšmę t. y. „tai, kas nustato normas, kurioms reikia paklusti ir kuris reikalauja bausti už nesilaikymą“.