*1:1 „tarnas“ – Arba „savanoriškai pasižadėjęs vergas“, „savanoris vergas“.
†1:1 „pašauktas apaštalas“ – Gali reikšti „apaštalas Dievo pašaukimu“.
‡1:3 „kūno atžvilgiu“ – Arba „pagal kūną“.
§1:4 „buvo paskelbtas galingu Dievo Sūnumi“ – Arba „buvo galingai paskelbtas Dievo Sūnumi“.
*1:4 „paskelbtas“ – Arba „apibrėžtas“, „nustatytas“.
†1:5 „paklusnumas tikėjimui“ – Arba „tikėjimo paklusnumas“.
‡1:7 „pašauktiems šventiesiems“ – Gali reikšti „šventiesiems Dievo pašaukimu“. Plg. Rom 1:1.
§1:9 tarnauju„“ – Arba „garbindamas tarnauju“. Tas pat gr. žodis λατρεύω (latreuo) vartojamas Flp 3:3.
*1:12 „tai yra“ – Arba „o tai yra“.
†1:12 „paskatinamas bei guodžiamas“ – Gr. žodis συμπαρακαλέω (sumparakaleo) apima abi sąvokas.
‡1:12 „bendrą“ – Kitoks gr. žodis vartojamas Tit 1:4 ir Jud 1:3.
§1:15 „mano būsena tokia –“ – Arba „mano atžvilgiu,“, „mano padėtis tokia –“, „pagal mano padėtį –“.
*1:16 „jėga“ – Arba „galia“.
†1:17 „iš tikėjimo į tikėjimą“ – T. y. „kurio pagrindas (gavimo sąlyga) yra tikėjimas ir kurio pasekmė yra didėjantis tikėjimas“.
‡1:17 „teisusis tikėjimu gyvens“ – Hab 2:4. Plg. Gal 3:11, Hbr 10:38
§1:19 „akivaizdžiai žinoma“ – Arba „gali būti žinoma“.
*1:19 „jiems yra aišku“ – Arba „yra aišku jų tarpe“.
†1:21 „sumanymų atžvilgiu jie pasidarė beprasmiais“ – Arba „sumanymuose jie pasidarė betiksliais“.
‡1:21 „beprasmiais“ – Arba „tuščiais dorovės ir sveiko proto atžvilgiu“ arba „netikslingais“ (nevykdantys Dievo jiems skirtą tikslą).
§1:21 „neišmani širdis sutemo“ – Arba – „neišmanią širdį temdė“, t. y. Dievas temdė jų širdį dėl jų atsako į Jį.
*1:24 „netyrumui“ – T. y. lytiniam ištvirkimui.
†1:24 „per jų pačių širdžių geidulius“ – Arba „jų pačių širdžių geiduliuose“.
‡1:24 „gėdingai elgėsi su savo kūnais“ – Arba „su jų kūnais buvo begėdiškai elgiamasi jų tarpe“.
§1:25 „Jie“ – T. „kurie“ (praeitos eilutės tęsinys).
*1:27 „tai, kas gėdos verta“ – Arba „begėdybę“, „niekšybę“.
†1:28 „aiškiame“ – Arba „ryškiame“, „tiksliame“, „artimame“, t. y. pažinime, kuris dėl susikaupimo į pažintą Asmenį, yra aiškus, ryškiai rodo Asmens savybes; arba galbūt „patirtame“, t. y. pažinime, kuris lemia gyvenseną; gal „kasdieniame“.
‡1:28 „išlaikyti“ – Arba „tebeturėti“.
§1:28 „atmestinai vertintą“ – Gr. žodis ἀδόκιμος (adokimos) vartojamas 8-iose eilutėse: Rom 1:28; 1 Kor 9:27; II Kor 13:5-7; II Tim 3:8; Tit 1:16; Hbr 6:8. Jis yra žodžio δόκιμος (dokimos) priešingybė (plg. Rom 14:18; 16:10; I Kor 11:19; II Kor 10:18; 13:7; II Tim 2:15; Jok 1:12).
*1:29 „Jie – pripildyti […]“ – Graikų kalboje šie žodžiai yra 28 eilutės tęsinys ir išvardinti apibūdinimai yra galininko linksnio, t. y. „Dievas perdavė juos – pripildytus visokio neteisumo“ ir t. t.
†1:29 „suktybės“ – Arba „klastos“, „apgaulės“.
‡1:31 „nesilaikantys susitarimų“ – Arba „nesutaikomi“. Gr. žodis vartojamas NT tik čia ir II Tim 3:3.
§1:32 „Jie“ – T. „kurie“ (praeitos eilutės tęsinys).