*14:1 „ginčams“ – gr. διακρισις rodo į ginčą arba sprendimo priėmimą.
†14:1 „jo samprotavimus“ – gr. διαλογισμος gali reikšti ir „sugalvojimą“, „ginčą“, „mintį“.
‡14:2 „viską“ – gr. k. yra dgs.
§14:5 „įsitikinęs“ – Graikiškas žodis skiriasi nuo to, kuris išverstas „įsitikinimą“ Rom 14:22 eilutėje.
*14:6 „laiko vieną dieną ypatinga“ – Arba „turi į vieną dieną nukreiptą nusistatymą“ – „yra nusistatęs į vieną dieną“ ir t. t.
†14:11 „Kaip aš gyvas […]“ – Iz 45:23.
‡14:11 „viešai prisipažins Dievui“ – Arba „išpažins Dievui“ (kad Jis yra teisėtas valdovas ir teisėjas). Plg. Iz 45:23.
§14:12 „Išvada tokia:“ – Arba „Taigi – išvada:“.
*14:13 „nebeteisti“ ir „priimkite nuosprendį“ – Vienas gr. žodis, kuris verčiamas į lietuvių kalbą skirtingais būdais. Atkreiptinas dėmesys, kad šiame kontekste nevalia teisti savo brolio tik dėl išvardintų dalykų (žr. Ro 14:1-6,14-23).
†14:13 „pargriaunančio kliuvinio“ – Arba „parpuolimo priemonės“, „parpuolimą sukeliančią priemonę“.
‡14:15 „sielojasi“ – Arba „yra nuliūdintas“.
§14:16 „tas“ – Gr. žymimasis artikelis.
*14:16 „jums priklausantis geras dalykas“ – T. „jūsų geras dalykas“. Tubūt kalbama apie Evangeliją arba laisvę, kurią turi tas, kuris tiki Evangeliją.
†14:17 „Šventosios Dvasios įtakoje“ – Arba „esant Šventosios Dvasios valdomiems“, „dėl Šventosios Dvasios“, „dėl Šventosios Dvasios veiklos / vadovavimo“, „per Šventąją Dvasią“, „Šventojoje Dvasioje“. Plg. panašią gr. k. sandarą Mt 22:43, Apd 11:28, I Kor 12:3 eilutėse, kai kalbama apie žmogų, kuris yra Šventosios Dvasios valdomas ir Mk 1:23; 5:2, kur kalbama apie netyrosios dvasios valdomą žmogų.
‡14:18 „šitais“ – Arba „šiuose dalykuose“.
§14:19 „Išvada tokia:“ – Arba „Taigi – išvada:“.
*14:20 „negriauk“ – Arba „neišardyk“.
†14:20 „blogai elgiasi žmogus, kuris valgo suklupdindamas kitus“ – T. „žmogui, kuris valgo suklupdindamas kitus, tai yra bloga / nedora“.
‡14:22 „įsitikinimą“ – Arba „tikėjimą“. Graikiškas žodis skiriasi nuo to, kuris išverstas „įsitikinęs“ Rom 14:5 eilutėje.