15
Tad mes, stiprieji, turime *„pakęsti“ t. „nešioti“.pakęsti silpnųjų silpnybes, o ne sau įtikti, nes kiekvienas iš mūsų „privalo įtikti“ t. „įtikime“.privalo įtikti savo artimui jo labui, statydinimui. Priežastis tokia: net Kristus ne sau įtiko, bet taip, kaip yra parašyta: „Tave […]“ – Ps 69:9.Tave paniekinusiųjų paniekinimai krito ant manęs. Nes visa, kas anksčiau buvo parašyta, buvo parašyta mums pamokyti, kad ištverme ir šventraščio paguoda turėtume §„užtikrintos vilties“ – Gr. galininkas (t. y. „užtikrintą viltį“), bet lietuvių kalboje galininkas nevartotinas neapibrėžtam daiktų kiekiui ar daikto daliai reikšti.užtikrintos vilties.
O ištvermės ir paguodžiančio paraginimo Dievas teduoda jums tarpusavyje būti tos pačios minties pagal Kristų Jėzų, kad jūs vieningai, *„vienu balsu“ – T. „viena burna“; plg. idiomatinį vertimą II Joh 12, III Joh 14.vienu balsu, šlovintumėte Dievą, tai yra mūsų Viešpaties Jėzaus Kristaus Tėvą. Todėl priimkite vienas kitą, kaip ir Kristus mus priėmė, Dievo šlovei.
Nes pareiškiu: Jėzus Kristus tapo „apipjaustytųjų“ – T. y. žydų; t. „apipjaustymo“.apipjaustytųjų tarnas dėl Dievo tiesos, kad patvirtintų „tėvams“ – T. y. „protėvių“, „sentėvių“.tėvams duotus pažadus ir kad §„kitataučiai“ – Arba „nežydai“, „tautos“.kitataučiai šlovintų Dievą už jo gailestingumą, kaip yra parašyta: *„Dėl to […]“ – Ps 18:49.Dėl to aš tau prisipažinsiu tarp kitataučių ir tavo vardui „giedosiu“ – Arba „užtrauksiu melodiją“.giedosiu.“ 10 Ir vėl jis sako: „Džiaukitės“ – Įst 32:43.Džiaukitės, o kitataučiai, kartu su jo žmonėmis!“ 11 Ir vėl: §„Girkite“ – Ps 117:1.Girkite Viešpatį, visi kitataučiai, ir išgarsinkite jį, visi žmonės!“ 12 Ir vėl – Izaijas sako: *„Bus […]“ – Iz 11:10.Bus Jesės šaknis, tai yra tas, kuris pakils viešpatauti kitataučiams; kitataučiai sudės viltis į jį.“ 13 Taigi, jums „tikint“ – Arba „pasikliaujant“.tikint, tegul užtikrintos vilties Dievas pripildo jus viso džiaugsmo ir ramybės, kad Šventosios Dvasios galybe „apstėtumėte“ – Arba „pertektumėte“.apstėtumėte užtikrintos vilties.
14 Ir aš pats esu įsitikinęs taip pat apie jus, mano broliai, kad jūs esate irgi pilni §„gerumo“ – Arba „dorovingumo“.gerumo, pripildyti viso pažinimo ir pajėgūs vieni kitus *„su paraginimu įspėti“ – tai yra vienas gr. žodis νουθετέω (noutheteo).su paraginimu įspėti. 15 Vis dėlto, broliai, kai kur parašiau jums drąsiau nei įprasta, būtent primindamas jums dėl Dievo man duotos malonės, 16 „kurios tikslas toks, kad būčiau“ – Arba „dėl kurios esu“.kurios tikslas toks, kad būčiau Jėzaus Kristaus tarnautojas kitataučių labui, kaip šventyklos tarnas pateikdamas Dievo Evangeliją tam, kad „atnašavimas, kurį sudaro kitataučiai“ – Arba „kitataučių atliekamas atnašavimas“. Paulius arba pristato Dievui pačius kitataučius (jie yra atnašavimas / auka), arba Paulius padeda kitataučiams, kad jiems pristatant save Dievui, jų atnašavimas / auka patiktų Dievui. Gramatiškai galimi abu paaiškinimai.atnašavimas, kurį sudaro kitataučiai, būtų priimtinas, pašventintas Šventąja Dvasia.
17 Taigi Kristuje Jėzuje turiu tam tikrą pasigyrimą tuose dalykuose, kurie §„susiję su tarnyste Dievui“ – T. „nukreipti į Dievą“; Paulius kalba apie savo apaštalystę kaip tarnystę Dievui. Jis nesigiria savo pasiekimais arba net pareigomis, bet tuo, kad Dievas jį naudoja būtent paties Dievo garbei.susiję su tarnyste Dievui. 18 Nes *„nedrįsčiau“ – T. „nedrįsiu“.nedrįsčiau ko nors pasakoti, ko Kristus nebūtų nuveikęs per mane („tam tikslui, kad kitataučiai paklustų“ – T. „kitataučiui paklusnumui“.tam tikslui, kad kitataučiai paklustų) žodžiu ir darbu, 19 antgamtinių ženklų ir pranašiškų ženklų galybe, Dievo Dvasios galybe. Pasekmė ta, kad nuo Jeruzalės ir „aplinkui“ – Arba „aplinkui ratu“.aplinkui iki §„Ilyrikos“ – Gr. kalbos tekste vartojamas lotinų k. žodį „Illurikon“, todėl taip pateikiamas žodis čia, ne pagal gr. vertimą, „Illyria“ (liet. „Ilyrija“).Ilyrikos aš *„iki galo paskleidžiau Kristaus evangeliją“ – „pripildžiau tą sritį Kristaus evangelijos“, „prikimšau tą sritį Kristaus evangelijos“.iki galo paskleidžiau Kristaus evangeliją; 20 šitaip laikiau tai didžiausiu siekiu skelbti evangeliją ne ten, kur Kristus buvo minimas, kad nestatyčiau ant kito žmogaus pamato, 21 bet kaip yra parašyta: „Pamatys tie, kuriems nebuvo skelbta apie jį ir supras tie, kurie nebuvo girdėję“. 22 Dėl tos priežasties „daug kartų“ – Arba „daug atvejų“.daug kartų man buvo kliudoma pas jus atvykti. 23 Bet dabar, nebeturėdamas „užmojo“ – Arba „vietos“.užmojo šiose srityse ir daugelį metų turėdamas didelį troškimą atvykti pas jus, 24 kai tik keliausiu į Ispaniją, atvyksiu pas jus. Nes tikiuosi pamatyti jus perkeliaudamas ir būti jūsų aprūpintas kelionei pirmyn į ten, jeigu pirma bent iš dalies „pasisotinsiu“ bendravimu su jumis. 25 Bet dabar keliauju į Jeruzalę šventiesiems patarnauti. 26 Nes tie iš Makedonijos ir Achajos džiaugėsi padarydami tam tikrą §„bendryste pagrįstą rinkliavą“ – Arba „materialinį dalyvavimą“; žr. II Kor 8:4, 9:13.bendryste pagrįstą rinkliavą šventųjų neturtėliams, esantiems Jeruzalėje. 27 *„Tuo jie tikrai džiaugėsi“ – T. „Tai jiems tikrai patiko“ arba „Tai gi jiems patiko“.Tuo jie tikrai džiaugėsi, ir jie yra anų skolininkai. Nes „jeigu“ – Arba „kadangi“.jeigu „kitataučiai tapo anų dvasinių dalykų dalininkais“ – Arba „anų dvasiniuose dalykuose dalyvavo kitataučiai“.kitataučiai tapo anų dvasinių dalykų dalininkais, tai jie privalo aniems patarnauti bent medžiaginiais dalykais. 28 Todėl baigęs šitą reikalą, tai yra §„saugiai atidavęs jiems šitą bendrystės vaisių“ – T. „užantspaudavęs jiems šitą vaisių“.saugiai atidavęs jiems šitą bendrystės vaisių, jums padedant nuvyksiu į Ispaniją. 29 Ir *„žinau“ – Arba „matau“, „esu tikras“.žinau, kad kai pas jus atvyksiu, atvyksiu „Kristaus Evangelijos palaiminimo pilnatvei esant su manimi“ – T. „Kristaus Evangelijos palaiminimo pilnatvėje“.Kristaus Evangelijos palaiminimo pilnatvei esant su manimi. 30 O „maldauju“ – Arba „įspėdamas raginu“.maldauju jus, broliai, per Viešpatį Jėzų Kristų ir per Dvasios meilę §„kovoti“ – Arba „grumtis“.kartu su manimi kovoti už mane maldomis Dievui, 31 kad būčiau išvaduotas nuo tų Judėjoje, kurie *„atsisako tikėti“ – Arba „nepaklusta“.atsisako tikėti, ir kad mano tarnavimas Jeruzalės labui būtų priimtinas šventiesiems, 32 kad su džiaugsmu atvykčiau pas jus (pagal Dievo valią) ir su jumis atsigaivinčiau. 33 O ramybės Dievas tebūna su jumis visais. Amen.

*15:1 „pakęsti“ t. „nešioti“.

15:2 „privalo įtikti“ t. „įtikime“.

15:3 „Tave […]“ – Ps 69:9.

§15:4 „užtikrintos vilties“ – Gr. galininkas (t. y. „užtikrintą viltį“), bet lietuvių kalboje galininkas nevartotinas neapibrėžtam daiktų kiekiui ar daikto daliai reikšti.

*15:6 „vienu balsu“ – T. „viena burna“; plg. idiomatinį vertimą II Joh 12, III Joh 14.

15:8 „apipjaustytųjų“ – T. y. žydų; t. „apipjaustymo“.

15:8 „tėvams“ – T. y. „protėvių“, „sentėvių“.

§15:9 „kitataučiai“ – Arba „nežydai“, „tautos“.

*15:9 „Dėl to […]“ – Ps 18:49.

15:9 „giedosiu“ – Arba „užtrauksiu melodiją“.

15:10 „Džiaukitės“ – Įst 32:43.

§15:11 „Girkite“ – Ps 117:1.

*15:12 „Bus […]“ – Iz 11:10.

15:13 „tikint“ – Arba „pasikliaujant“.

15:13 „apstėtumėte“ – Arba „pertektumėte“.

§15:14 „gerumo“ – Arba „dorovingumo“.

*15:14 „su paraginimu įspėti“ – tai yra vienas gr. žodis νουθετέω (noutheteo).

15:16 „kurios tikslas toks, kad būčiau“ – Arba „dėl kurios esu“.

15:16 „atnašavimas, kurį sudaro kitataučiai“ – Arba „kitataučių atliekamas atnašavimas“. Paulius arba pristato Dievui pačius kitataučius (jie yra atnašavimas / auka), arba Paulius padeda kitataučiams, kad jiems pristatant save Dievui, jų atnašavimas / auka patiktų Dievui. Gramatiškai galimi abu paaiškinimai.

§15:17 „susiję su tarnyste Dievui“ – T. „nukreipti į Dievą“; Paulius kalba apie savo apaštalystę kaip tarnystę Dievui. Jis nesigiria savo pasiekimais arba net pareigomis, bet tuo, kad Dievas jį naudoja būtent paties Dievo garbei.

*15:18 „nedrįsčiau“ – T. „nedrįsiu“.

15:18 „tam tikslui, kad kitataučiai paklustų“ – T. „kitataučiui paklusnumui“.

15:19 „aplinkui“ – Arba „aplinkui ratu“.

§15:19 „Ilyrikos“ – Gr. kalbos tekste vartojamas lotinų k. žodį „Illurikon“, todėl taip pateikiamas žodis čia, ne pagal gr. vertimą, „Illyria“ (liet. „Ilyrija“).

*15:19 „iki galo paskleidžiau Kristaus evangeliją“ – „pripildžiau tą sritį Kristaus evangelijos“, „prikimšau tą sritį Kristaus evangelijos“.

15:22 „daug kartų“ – Arba „daug atvejų“.

15:23 „užmojo“ – Arba „vietos“.

§15:26 „bendryste pagrįstą rinkliavą“ – Arba „materialinį dalyvavimą“; žr. II Kor 8:4, 9:13.

*15:27 „Tuo jie tikrai džiaugėsi“ – T. „Tai jiems tikrai patiko“ arba „Tai gi jiems patiko“.

15:27 „jeigu“ – Arba „kadangi“.

15:27 „kitataučiai tapo anų dvasinių dalykų dalininkais“ – Arba „anų dvasiniuose dalykuose dalyvavo kitataučiai“.

§15:28 „saugiai atidavęs jiems šitą bendrystės vaisių“ – T. „užantspaudavęs jiems šitą vaisių“.

*15:29 „žinau“ – Arba „matau“, „esu tikras“.

15:29 „Kristaus Evangelijos palaiminimo pilnatvei esant su manimi“ – T. „Kristaus Evangelijos palaiminimo pilnatvėje“.

15:30 „maldauju“ – Arba „įspėdamas raginu“.

§15:30 „kovoti“ – Arba „grumtis“.

*15:31 „atsisako tikėti“ – Arba „nepaklusta“.