*15:1 „pakęsti“ t. „nešioti“.
†15:2 „privalo įtikti“ t. „įtikime“.
§15:4 „užtikrintos vilties“ – Gr. galininkas (t. y. „užtikrintą viltį“), bet lietuvių kalboje galininkas nevartotinas neapibrėžtam daiktų kiekiui ar daikto daliai reikšti.
*15:6 „vienu balsu“ – T. „viena burna“; plg. idiomatinį vertimą II Joh 12, III Joh 14.
†15:8 „apipjaustytųjų“ – T. y. žydų; t. „apipjaustymo“.
‡15:8 „tėvams“ – T. y. „protėvių“, „sentėvių“.
§15:9 „kitataučiai“ – Arba „nežydai“, „tautos“.
*15:9 „Dėl to […]“ – Ps 18:49.
†15:9 „giedosiu“ – Arba „užtrauksiu melodiją“.
‡15:10 „Džiaukitės“ – Įst 32:43.
†15:13 „tikint“ – Arba „pasikliaujant“.
‡15:13 „apstėtumėte“ – Arba „pertektumėte“.
§15:14 „gerumo“ – Arba „dorovingumo“.
*15:14 „su paraginimu įspėti“ – tai yra vienas gr. žodis νουθετέω (noutheteo).
†15:16 „kurios tikslas toks, kad būčiau“ – Arba „dėl kurios esu“.
‡15:16 „atnašavimas, kurį sudaro kitataučiai“ – Arba „kitataučių atliekamas atnašavimas“. Paulius arba pristato Dievui pačius kitataučius (jie yra atnašavimas / auka), arba Paulius padeda kitataučiams, kad jiems pristatant save Dievui, jų atnašavimas / auka patiktų Dievui. Gramatiškai galimi abu paaiškinimai.
§15:17 „susiję su tarnyste Dievui“ – T. „nukreipti į Dievą“; Paulius kalba apie savo apaštalystę kaip tarnystę Dievui. Jis nesigiria savo pasiekimais arba net pareigomis, bet tuo, kad Dievas jį naudoja būtent paties Dievo garbei.
*15:18 „nedrįsčiau“ – T. „nedrįsiu“.
†15:18 „tam tikslui, kad kitataučiai paklustų“ – T. „kitataučiui paklusnumui“.
‡15:19 „aplinkui“ – Arba „aplinkui ratu“.
§15:19 „Ilyrikos“ – Gr. kalbos tekste vartojamas lotinų k. žodį „Illurikon“, todėl taip pateikiamas žodis čia, ne pagal gr. vertimą, „Illyria“ (liet. „Ilyrija“).
*15:19 „iki galo paskleidžiau Kristaus evangeliją“ – „pripildžiau tą sritį Kristaus evangelijos“, „prikimšau tą sritį Kristaus evangelijos“.
†15:22 „daug kartų“ – Arba „daug atvejų“.
‡15:23 „užmojo“ – Arba „vietos“.
§15:26 „bendryste pagrįstą rinkliavą“ – Arba „materialinį dalyvavimą“; žr. II Kor 8:4, 9:13.
*15:27 „Tuo jie tikrai džiaugėsi“ – T. „Tai jiems tikrai patiko“ arba „Tai gi jiems patiko“.
†15:27 „jeigu“ – Arba „kadangi“.
‡15:27 „kitataučiai tapo anų dvasinių dalykų dalininkais“ – Arba „anų dvasiniuose dalykuose dalyvavo kitataučiai“.
§15:28 „saugiai atidavęs jiems šitą bendrystės vaisių“ – T. „užantspaudavęs jiems šitą vaisių“.
*15:29 „žinau“ – Arba „matau“, „esu tikras“.
†15:29 „Kristaus Evangelijos palaiminimo pilnatvei esant su manimi“ – T. „Kristaus Evangelijos palaiminimo pilnatvėje“.
‡15:30 „maldauju“ – Arba „įspėdamas raginu“.
§15:30 „kovoti“ – Arba „grumtis“.
*15:31 „atsisako tikėti“ – Arba „nepaklusta“.