*3:1 „saugu“ – Gr. būdvardis; gal „apsaugos priemonė“.
†3:2 „darkančiųjų kūną supjaustymu“ – Ap. Paulius tvirtina, kad tiems, kurie yra atmetę naujosios sandoros, tos senosios sandoros patvirtinimo ženklas (fizinis, išorinis apipjaustymas) prilygsta pagoniškam kūno darkymui (sužalojimui supjaustymu); žr. Įst 21:5, I Kar 18:28; (gr. žodis yra vns. „kūną darkymas supjaustymu“; plg. Ro 4:12, kur gr. žodis „apipjaustymas“ verčiamas žodžiu „apipjaustytieji“).
‡3:3 „tikrieji“ – T. artikelis, kuris kartu su dkt. galėtų būti išverstas „tasai apipjaustymas“.
§3:3 „apipjaustytieji“ – Gr. vns. „apipjaustymas“; plg. Rom 4:9, 12; 15:8.
*3:3 „garbindami tarnaujame Dievui“ – Arba „garbiname“, „tarnaujame“; gr. žodis rodo į religinio pobūdžio veiksmus, nukreiptus į tikrąjį Dievą arba netikrus dievus (žr. Mt 4:10; Lk 2:37; Lk 4:8; Apd 7:7, 7:42, 24:14, 26:7; Rom 1:9).
‡3:3 „kūnu“ – T. y. „kūno galia“, „tuo, ką gali kūnas“, kitaip tariant „nededame jokių vilčių į žmogiškąsias jėgas“. Gr. žodis σάρξ (sarks) čia rodo į tai, ką gali gryniai fiziniai žmonės, rodo į jų tariamus pranašumus, kurių laimėjimo priežastis tėra žmogus, o ne Dievas. Paulius mini tautinę kilmę, šeimos religingumą (pvz., „aštuntą dieną apipjaustytas“), uolumą už Dievo valios ribų („bažnyčios persekiotojas“), įstatymo išorinį laikymąsi.
§3:4 „turiu pagrindą pasitikėti“ – T. „turiu pasitikėjimą“ (t. y. dėl ko pasitikėti).
*3:6 „įstatymu pagrįsto teisumo“ – T. „teisumo įstatyme“.
†3:6 „pasidariau“ – Arba „buvau“.
‡3:7 „didžiulė vertė“ – Gal „pasiektas pelnas“, „nuopelnai“. Tas pats gr. žodis κέρδος (kerdos) yra vartojamas Flp 1:21 („laimėjimas“) ir Tit 1:11 („pelnas“).
§3:8 „jo“ t. „kurio“, t. y. Kristaus Jėzaus.
*3:8 „viską“ – gr. dgs., „visus dalykus“.
†3:9 „iš įstatymo“ – Gr. frazė ἐκ νόμου (ek nomou) vartojama dar Rom 4:14, Gal 3:18, 21.
‡3:9 „iš Dievo gautą teisumą, kurio gavimo sąlyga yra tikėjimas“ – T. „iš Dievo teisumą ant tikėjimo“.
§3:9 „gavimo sąlyga“ – Arba „pagrindas“.
*3:11 „taip“ – Arba „tam tikru būdu“, „kokiu nors būdu“, „nors ir tokiu būdu“; frazė εἰ πῶς vartojamas Apd 27:12; Rom 1:10, 11:14; Flp 3:11. Ji pabrėžia ne abejonę, bet tvirtą siekį, pvz., kad tikrai pasiektų Feniksą (Apd 27:12). Esmė čia yra ta, kad Paulius uoliai troško pasiekti prisikėlimą, ir visko atsisakymas nekliuvo, kad tik „kokiu nors būdu“ jis tikrai pasiektų tikslą.
†3:12 „esu ištobulintas“ – Arba „esu padarytas tikslą pasiekusiu“.
‡3:12 „pagaučiau“ – Arba „nutverčiau“.
§3:12 „pagautas“ – Arba „nutvertas“.
*3:13 „pagavęs“ – Arba „nutvėręs“.
†3:13 „tai“ (2 k.)– T. „tuos dalykus“.
‡3:14 „veržiuosi pirmyn“ – Arba „bėgu pirmyn“, „vejuosi“; tas pats gr. žodis vartojamas Flp 3:6 ir 12 eilutėse („persekiojantis“ ir „veržiuosi pirmyn“).
§3:14 „tikslą“ – Žr. Hbr 12:2; Viešpats Jėzus yra tas, į kurį žiūrime.
*3:14 „apdovanojimo“ – Arba „prizo“, „laimikio“.
†3:14 „pašaukimo […] padarinio“ – T. y. apdovanojimo už sėkmingai atliktą tarnavimą Dievui. Plg. Ι Kor 9:24-26; Gal 2:2, 5:7; Flp 2:16; II Tim 4:7-8; Hbr 12:1; Jok 1:12; Apr 3:11.
‡3:15 „esate kitaip nusistatę“ – T. y. jeigu jie nesutinka su Dievo žodžiais, perduotais per ap. Paulių, Dievas parodys jiems, kad jie klysta.
§3:16 „būkime tos pačios minties“ – Arba „nukreipkime nusistatymą į tą patį“. Ta pati gr. k. sandara yra ir Rom 15:5 ir Flp 4:2.
*3:17 „akylai stebėkite“ – Arba „atidžiai sekite akimis“; žodis vartojamas NT ir teigiamai ir neigiamai pabrėžiant apdairumą ir būtinumą pasirinkti saugią elgseną.
†3:20 „pilietinė sandrauga“ – Arba „pilietybė“, „valstybė“. Dievo atgimdyti žmonės yra dangaus miesto piliečiai ir būdami čia žemėje jie atstovauja tam miestui, kuriam priklauso. Plg. Flp 1:27; Hbr 11:10; 12:22, 28; 13:14.
‡3:21 „mūsų nužemintą kūną“ – Gr. „mūsų nužeminimo kūną“; gal „kūną, priklausantį mums nužeminimo padėtyje“.
§3:21 „jo šlovingą kūną“ – Gr. „jo šlovės kūną“.
*3:21 „padaryti pavaldų“ – Arba „pajungti“.