3
Ne mano teisumas, bet teisumas iš Dievo per tikėjimą Jėzumi
Belieka, mano broliai, štai kas: džiaukitės Viešpačiu! Tikrai man neįkyru rašyti jums tuos pačius dalykus, o jums tai * „saugu“ – Gr. būdvardis; gal „apsaugos priemonė“.saugu. Saugokitės šunų, saugokitės blogadarių, saugokitės „darkančiųjų kūną supjaustymu“ – Ap. Paulius tvirtina, kad tiems, kurie yra atmetę naujosios sandoros, tos senosios sandoros patvirtinimo ženklas (fizinis, išorinis apipjaustymas) prilygsta pagoniškam kūno darkymui (sužalojimui supjaustymu); žr. Įst 21:5, I Kar 18:28; (gr. žodis yra vns. „kūną darkymas supjaustymu“; plg. Ro 4:12, kur gr. žodis „apipjaustymas“ verčiamas žodžiu „apipjaustytieji“).darkančiųjų kūną supjaustymu. Nes mes esame „tikrieji“ – T. artikelis, kuris kartu su dkt. galėtų būti išverstas „tasai apipjaustymas“.tikrieji § „apipjaustytieji“ – Gr. vns. „apipjaustymas“; plg. Rom 4:9, 12; 15:8.apipjaustytieji, kurie * „garbindami tarnaujame Dievui“ – Arba „garbiname“, „tarnaujame“; gr. žodis rodo į religinio pobūdžio veiksmus, nukreiptus į tikrąjį Dievą arba netikrus dievus (žr. Mt 4:10; Lk 2:37; Lk 4:8; Apd 7:7, 7:42, 24:14, 26:7; Rom 1:9).garbindami tarnaujame Dievui „dvasia“ – Plg. Rom 1:9.dvasia ir giriamės Kristumi Jėzumi, ir nepasitikime „kūnu“ – T. y. „kūno galia“, „tuo, ką gali kūnas“, kitaip tariant „nededame jokių vilčių į žmogiškąsias jėgas“. Gr. žodis σάρξ (sarks) čia rodo į tai, ką gali gryniai fiziniai žmonės, rodo į jų tariamus pranašumus, kurių laimėjimo priežastis tėra žmogus, o ne Dievas. Paulius mini tautinę kilmę, šeimos religingumą (pvz., „aštuntą dieną apipjaustytas“), uolumą už Dievo valios ribų („bažnyčios persekiotojas“), įstatymo išorinį laikymąsi.kūnu.
Nors aš § „turiu pagrindą pasitikėti“ – T. „turiu pasitikėjimą“ (t. y. dėl ko pasitikėti).turiu pagrindą pasitikėti net kūnu. Jei kas kitas mano galįs pasitikėti kūnu, tai aš juo labiau: aštuntą dieną apipjaustytas, iš Izraelio tautos, Benjamino genties, hebrajas iš hebrajų, įstatymo požiūriu fariziejus, uolumo požiūriu persekiojantis bažnyčią, * „įstatymu pagrįsto teisumo“ – T. „teisumo įstatyme“.įstatymu pagrįsto teisumo požiūriu „pasidariau“ – Arba „buvau“.pasidariau nepeiktinas.
Bet tie dalykai, kurie man buvo „didžiulė vertė“ – Gal „pasiektas pelnas“, „nuopelnai“. Tas pats gr. žodis κέρδος (kerdos) yra vartojamas Flp 1:21 („laimėjimas“) ir Tit 1:11 („pelnas“).didžiulė vertė, juos dėl Kristaus palaikiau nuostoliu. Tikrai taip – dar daugiau: ir viską laikau nuostoliu dėl Kristaus Jėzaus, mano Viešpaties, pažinimo pranašumo; dėl § „jo“ t. „kurio“, t. y. Kristaus Jėzaus.jo aš * „viską“ – gr. dgs., „visus dalykus“.viską praradau ir viską laikau mėšlu, kad laimėčiau Kristų ir būčiau rastas jame, neturėdamas savo teisumo, kuris „iš įstatymo“ – Gr. frazė ἐκ νόμου (ek nomou) vartojama dar Rom 4:14, Gal 3:18, 21.iš įstatymo, bet tą, kuris per tikėjimą Kristumi – „iš Dievo gautą teisumą, kurio gavimo sąlyga yra tikėjimas“ – T. „iš Dievo teisumą ant tikėjimo“.iš Dievo gautą teisumą, kurio §gavimo sąlyga“ – Arba „pagrindas“.gavimo sąlyga yra tikėjimas, – 10 kad pažinčiau jį ir jo prisikėlimo jėgą ir jo kentėjimų bendrystę, būdamas nuolat pertaisomas, kad atitikčiau jo mirtį, 11 kad * „taip“ – Arba „tam tikru būdu“, „kokiu nors būdu“, „nors ir tokiu būdu“; frazė εἰ πῶς vartojamas Apd 27:12; Rom 1:10, 11:14; Flp 3:11. Ji pabrėžia ne abejonę, bet tvirtą siekį, pvz., kad tikrai pasiektų Feniksą (Apd 27:12). Esmė čia yra ta, kad Paulius uoliai troško pasiekti prisikėlimą, ir visko atsisakymas nekliuvo, kad tik „kokiu nors būdu“ jis tikrai pasiektų tikslą.taip pasiekčiau mirusiųjų prisikėlimą.
Veržiuosi pirmyn
12 Nėra taip, kad jau esu šitai gavęs ar jau „esu ištobulintas“ – Arba „esu padarytas tikslą pasiekusiu“.esu ištobulintas. Bet veržiuosi pirmyn, kad ir „pagaučiau“ – Arba „nutverčiau“.pagaučiau tai, dėl kurio ir esu Kristaus Jėzaus § „pagautas“ – Arba „nutvertas“.pagautas. 13 Broliai, aš nelaikau savęs tai * „pagavęs“ – Arba „nutvėręs“.pagavęs. Bet darau tik vieną dalyką: pamiršdamas gi „tai“ (2 k.)– T. „tuos dalykus“.tai, kas užnugaryje, ir tiesdamasis į tai, kas priekyje, 14  „veržiuosi pirmyn“ – Arba „bėgu pirmyn“, „vejuosi“; tas pats gr. žodis vartojamas Flp 3:6 ir 12 eilutėse („persekiojantis“ ir „veržiuosi pirmyn“).veržiuosi pirmyn į § „tikslą“ – Žr. Hbr 12:2; Viešpats Jėzus yra tas, į kurį žiūrime.tikslą, siekdamas * „apdovanojimo“ – Arba „prizo“, „laimikio“.apdovanojimo, tai yra siekiu Dievo „pašaukimo […] padarinio“ – T. y. apdovanojimo už sėkmingai atliktą tarnavimą Dievui. Plg. Ι Kor 9:24-26; Gal 2:2, 5:7; Flp 2:16; II Tim 4:7-8; Hbr 12:1; Jok 1:12; Apr 3:11.pašaukimo per Jėzų Kristų padarinio aukštybėse.
15 Taigi visi, kurie esame „tobuli“, būkime taip nusistatę, ir jei apie ką „esate kitaip nusistatę“ – T. y. jeigu jie nesutinka su Dievo žodžiais, perduotais per ap. Paulių, Dievas parodys jiems, kad jie klysta.esate kitaip nusistatę, Dievas jums ir tai atskleis. 16 Vis dėlto iki kur jau pasiekėme, padoriai vaikščiokime pagal tą pačią taisyklę, § „būkime tos pačios minties“ – Arba „nukreipkime nusistatymą į tą patį“. Ta pati gr. k. sandara yra ir Rom 15:5 ir Flp 4:2.būkime tos pačios minties.
Sektini pavyzdžiai ir nesektini pavyzdžiai
17 Broliai, kartu būkite mano sekėjai ir * „akylai stebėkite“ – Arba „atidžiai sekite akimis“; žodis vartojamas NT ir teigiamai ir neigiamai pabrėžiant apdairumą ir būtinumą pasirinkti saugią elgseną.akylai stebėkite tuos, kurie vaikščioja taip, kaip turite mus pavyzdžiu. 18 Nes daugelis vaikščioja – apie juos dažnai sakydavau, o dabar net verkdamas sakau, – kad jie yra Kristaus kryžiaus priešai, 19 kurių galas – pražūtis, kurių dievas – pilvas ir kurių šlovė glūdi jų gėdoje, kurie susikaupę į žemiškus dalykus. 20 Bet mūsų „pilietinė sandrauga“ – Arba „pilietybė“, „valstybė“. Dievo atgimdyti žmonės yra dangaus miesto piliečiai ir būdami čia žemėje jie atstovauja tam miestui, kuriam priklauso. Plg. Flp 1:27; Hbr 11:10; 12:22, 28; 13:14.pilietinė sandrauga yra danguje, iš kur mes ir Išgelbėtojo laukiame, Viešpaties Jėzaus Kristaus, 21 kuris perdarys „mūsų nužemintą kūną“ – Gr. „mūsų nužeminimo kūną“; gal „kūną, priklausantį mums nužeminimo padėtyje“.mūsų nužemintą kūną, kad šis būtų padarytas panašus į § „jo šlovingą kūną“ – Gr. „jo šlovės kūną“.jo šlovingą kūną pagal jo galingą veikimą, kuriuo jis pajėgus ir viską * „padaryti pavaldų“ – Arba „pajungti“.padaryti pavaldų sau.

*3:1 „saugu“ – Gr. būdvardis; gal „apsaugos priemonė“.

3:2 „darkančiųjų kūną supjaustymu“ – Ap. Paulius tvirtina, kad tiems, kurie yra atmetę naujosios sandoros, tos senosios sandoros patvirtinimo ženklas (fizinis, išorinis apipjaustymas) prilygsta pagoniškam kūno darkymui (sužalojimui supjaustymu); žr. Įst 21:5, I Kar 18:28; (gr. žodis yra vns. „kūną darkymas supjaustymu“; plg. Ro 4:12, kur gr. žodis „apipjaustymas“ verčiamas žodžiu „apipjaustytieji“).

3:3 „tikrieji“ – T. artikelis, kuris kartu su dkt. galėtų būti išverstas „tasai apipjaustymas“.

§3:3 „apipjaustytieji“ – Gr. vns. „apipjaustymas“; plg. Rom 4:9, 12; 15:8.

*3:3 „garbindami tarnaujame Dievui“ – Arba „garbiname“, „tarnaujame“; gr. žodis rodo į religinio pobūdžio veiksmus, nukreiptus į tikrąjį Dievą arba netikrus dievus (žr. Mt 4:10; Lk 2:37; Lk 4:8; Apd 7:7, 7:42, 24:14, 26:7; Rom 1:9).

3:3 „dvasia“ – Plg. Rom 1:9.

3:3 „kūnu“ – T. y. „kūno galia“, „tuo, ką gali kūnas“, kitaip tariant „nededame jokių vilčių į žmogiškąsias jėgas“. Gr. žodis σάρξ (sarks) čia rodo į tai, ką gali gryniai fiziniai žmonės, rodo į jų tariamus pranašumus, kurių laimėjimo priežastis tėra žmogus, o ne Dievas. Paulius mini tautinę kilmę, šeimos religingumą (pvz., „aštuntą dieną apipjaustytas“), uolumą už Dievo valios ribų („bažnyčios persekiotojas“), įstatymo išorinį laikymąsi.

§3:4 „turiu pagrindą pasitikėti“ – T. „turiu pasitikėjimą“ (t. y. dėl ko pasitikėti).

*3:6 „įstatymu pagrįsto teisumo“ – T. „teisumo įstatyme“.

3:6 „pasidariau“ – Arba „buvau“.

3:7 „didžiulė vertė“ – Gal „pasiektas pelnas“, „nuopelnai“. Tas pats gr. žodis κέρδος (kerdos) yra vartojamas Flp 1:21 („laimėjimas“) ir Tit 1:11 („pelnas“).

§3:8 „jo“ t. „kurio“, t. y. Kristaus Jėzaus.

*3:8 „viską“ – gr. dgs., „visus dalykus“.

3:9 „iš įstatymo“ – Gr. frazė ἐκ νόμου (ek nomou) vartojama dar Rom 4:14, Gal 3:18, 21.

3:9 „iš Dievo gautą teisumą, kurio gavimo sąlyga yra tikėjimas“ – T. „iš Dievo teisumą ant tikėjimo“.

§3:9 „gavimo sąlyga“ – Arba „pagrindas“.

*3:11 „taip“ – Arba „tam tikru būdu“, „kokiu nors būdu“, „nors ir tokiu būdu“; frazė εἰ πῶς vartojamas Apd 27:12; Rom 1:10, 11:14; Flp 3:11. Ji pabrėžia ne abejonę, bet tvirtą siekį, pvz., kad tikrai pasiektų Feniksą (Apd 27:12). Esmė čia yra ta, kad Paulius uoliai troško pasiekti prisikėlimą, ir visko atsisakymas nekliuvo, kad tik „kokiu nors būdu“ jis tikrai pasiektų tikslą.

3:12 „esu ištobulintas“ – Arba „esu padarytas tikslą pasiekusiu“.

3:12 „pagaučiau“ – Arba „nutverčiau“.

§3:12 „pagautas“ – Arba „nutvertas“.

*3:13 „pagavęs“ – Arba „nutvėręs“.

3:13 „tai“ (2 k.)– T. „tuos dalykus“.

3:14 „veržiuosi pirmyn“ – Arba „bėgu pirmyn“, „vejuosi“; tas pats gr. žodis vartojamas Flp 3:6 ir 12 eilutėse („persekiojantis“ ir „veržiuosi pirmyn“).

§3:14 „tikslą“ – Žr. Hbr 12:2; Viešpats Jėzus yra tas, į kurį žiūrime.

*3:14 „apdovanojimo“ – Arba „prizo“, „laimikio“.

3:14 „pašaukimo […] padarinio“ – T. y. apdovanojimo už sėkmingai atliktą tarnavimą Dievui. Plg. Ι Kor 9:24-26; Gal 2:2, 5:7; Flp 2:16; II Tim 4:7-8; Hbr 12:1; Jok 1:12; Apr 3:11.

3:15 „esate kitaip nusistatę“ – T. y. jeigu jie nesutinka su Dievo žodžiais, perduotais per ap. Paulių, Dievas parodys jiems, kad jie klysta.

§3:16 „būkime tos pačios minties“ – Arba „nukreipkime nusistatymą į tą patį“. Ta pati gr. k. sandara yra ir Rom 15:5 ir Flp 4:2.

*3:17 „akylai stebėkite“ – Arba „atidžiai sekite akimis“; žodis vartojamas NT ir teigiamai ir neigiamai pabrėžiant apdairumą ir būtinumą pasirinkti saugią elgseną.

3:20 „pilietinė sandrauga“ – Arba „pilietybė“, „valstybė“. Dievo atgimdyti žmonės yra dangaus miesto piliečiai ir būdami čia žemėje jie atstovauja tam miestui, kuriam priklauso. Plg. Flp 1:27; Hbr 11:10; 12:22, 28; 13:14.

3:21 „mūsų nužemintą kūną“ – Gr. „mūsų nužeminimo kūną“; gal „kūną, priklausantį mums nužeminimo padėtyje“.

§3:21 „jo šlovingą kūną“ – Gr. „jo šlovės kūną“.

*3:21 „padaryti pavaldų“ – Arba „pajungti“.