41
Léwiatandin alghan sawaq
Léwiatanni qarmaq bilen tartalamsen?
Uning tilini arghamcha bilen baghlap basalamsen? «Léwiatan» — yuqiriqi 3-bab, 8-ayettiki izahatni körüng.
Uning burnigha qomush chülükni kirgüzelemsen?
Uning éngikini tömür neyze bilen téshelemsen?
U sanga arqa-arqidin iltija qilamdu?
Yaki sanga yawashliq bilen söz qilamdu?
U sen bilen ehde tüzüp,
Shuning bilen sen uni menggü malay süpitide qobul qilalamsen?
Sen uni qushqachni oynatqandek oynitamsen?
Dédekliringning huzuri üchün uni baghlap qoyamsen?
Tijaretchiler uning üstide sodilishamdu?
Uni sodigerlerge bölüshtürüp béremdu?
Sen uning pütkül térisige atarneyzini sanjiyalamsen?
Uning béshigha changgak bilen sanjiyalamsen?!
Qolungni uninggha birla tegküzgendin kéyin,
Bu jengni eslep ikkinchi undaq qilghuchi bolmaysen!
Mana, «uni boysundurimen» dégen herqandaq ümid bihudiliktur;
Hetta uni bir körüpla, ümidsizlinip yerge qarap qalidu emesmu?
10  Uning jénigha tégishke pétinalaydighan héchkim yoqtur;
Undaqta Méning aldimda turmaqchi bolghan kimdur? «Uning jénigha tégishke pétinalaydighan héchkim yoqtur; undaqta Méning aldimda turmaqchi bolghan kimdur?» — léwiatan insan’gha ögitidighan eng ulugh ish Xudaning Öz heywisini gewdilendürüshtur; insanlar léwiatanning ulughluqini hem tilsim körkemlikige qarap Xudadin eyminishi kérektur. Oqurmenlerning «qoshumche söz»imizni körüshini ümid qilimiz.
11  Asman astidiki hemme nerse Méning tursa,
Méning aldimgha kim kélip «manga tégishlikini bergine» dep baqqan iken,
Men uninggha qayturushqa tégishlikmu? «Méning aldimgha kim kélip «manga tégishlikini bergine» dep baqqan iken» — bashqa birxil terjimisi: «manga kim awwal bir nerse bergeniken, andin «manga tégishlikini bergine» dep baqqan iken?».   Mis. 19:5; Qan. 10:14; Zeb. 24:1; 50:12; Rim. 11:35; 1Kor. 10:26, 28
12  Léwiatanning ezaliri,
Uning zor küchi,
Uning tüzülüshining güzelliki toghruluq,
Men süküt qilip turalmaymen.
13  Kim uning sawutluq tonini salduruwételisun?
Kim uning qosh éngiki ichige kiriwalalisun? «...Kim uning qosh éngiki ichige kiriwalalisun?» — bashqa nechche xil terjimiliri bar, mesilen: — «...Kim uning ikki qur chishliri ichige kiriwalalisun?» yaki «...Kim uninggha yügenni yéqinlashturalisun?».
14  Kim uning yüz derwazilirini achalalisun?
Uning chishliri etrapida wehime yatidu.
15 Qasiraqlirining sepliri uning pexridur,
Ular bir-birige ching chaplashturulghanki, «Qasiraqlirining sepliri uning pexridur, ular bir-birige ching chaplashturulghanki...» — bashqa birxil terjimisi: «Uning pütün dümbisi qasiraqlardur, ular bir-birige ching chaplashturulghanki...»
16  Bir-birige shamal kirmes yéqin turidu.
17  Ularning herbiri öz hemrahlirigha chaplashqandur;
Bir-birige zich yépishturulghan, héch ayrilmastur.
18  Uning chüshkürüshliridin nur chaqnaydu,
Uning közliri seherdiki qapaqtektur.
19  Uning aghzidin otlar chiqip turidu;
Ot uchqunliri sekrep chiqidu.
20  Qomush gülxan’gha qoyghan qaynawatqan qazandin chiqqan hordek,
Uning burun töshükidin tütün chiqip turidu;
21  Uning nepisi kömürlerni tutashturidu,
Uning aghzidin bir yalqun chiqidu.
22  Boynida zor küch yatidu,
Wehime uning aldida sekriship oynaydu.
23  Uning etliri qat-qat birleshtürülüp ching turidu;
Üstidiki qasiraqliri yépishturulup, midirlimay turidu.
24  Uning yüriki beeyni tashtek mustehkem turidu,
Hetta tügmenning asti téshidek mezmut turidu.
25  U ornidin qozghalsa, palwanlarmu qorqup qalidu;
Uning tolghinip shawqunlishidin alaqzade bolup kétidu. «Uning tolghinip shawqunlishidin alaqzade bolup kétidu» — bashqa birnechche xil terjimiliri uchrishi mumkin.
26  Birsi qilichni uninggha tegküzsimu, héch ünümi yoq;
Neyze, atarneyze we yaki changgaq bolsimu beribir ünümsizdur.
27  U tömürni samandek,
Misni por yaghachtek chaghlaydu.
28  Oqya bolsa uni qorqitip qachquzalmaydu;
Salgha tashliri uning aldida paxalgha aylinidu.
29  Toqmaqlarmu paxaldek héchnéme hésablanmaydu;
U neyze-sheshberning tenglinishige qarap külüp qoyidu. «sheshber» — béshi tikendek bolghan uzun birxil neyze.
30  Uning asti qismi bolsa ötkür sapal parchiliridur;
U lay üstige chong tirna bilen tatilighandek iz qalduridu. «Uning asti qismi bolsa ötkür sapal parchiliridur» — yaki «Uning asti qismi bolsa, beeyni qiyiq tashlardur».
31  U déngiz-okyanlarni qazandek qaynitiwétidu;
U déngizni qazandiki melhemdek waraqshitidu;
32  U mangsa mangghan yoli parqiraydu;
Adem buzhghunlarni körüp chongqur déngizni ap’aq chachliq boway dep oylap qalidu.
33  Yer yüzide uning tengdishi yoqtur,
U héch qorqmas yaritilghan.
34  U büyüklerning herqandiqigha jür’et bilen nezer sélip, qorqmaydu;
U barliq meghrur haywanlarning padishahidur». «U barliq meghrur haywanlarning padishahidur» — bashqa birxil terjimisi: «U barliq meghrur bolghuchilarning padishahidur».
Oqurmenlerning léwiatandin alghan sawaqlar toghruluq «qoshumche söz»diki söhbitimizni körüshini ümid qilimiz.
 
 

41:1 «Léwiatan» — yuqiriqi 3-bab, 8-ayettiki izahatni körüng.

41:10 «Uning jénigha tégishke pétinalaydighan héchkim yoqtur; undaqta Méning aldimda turmaqchi bolghan kimdur?» — léwiatan insan’gha ögitidighan eng ulugh ish Xudaning Öz heywisini gewdilendürüshtur; insanlar léwiatanning ulughluqini hem tilsim körkemlikige qarap Xudadin eyminishi kérektur. Oqurmenlerning «qoshumche söz»imizni körüshini ümid qilimiz.

41:11 «Méning aldimgha kim kélip «manga tégishlikini bergine» dep baqqan iken» — bashqa birxil terjimisi: «manga kim awwal bir nerse bergeniken, andin «manga tégishlikini bergine» dep baqqan iken?».

41:11 Mis. 19:5; Qan. 10:14; Zeb. 24:1; 50:12; Rim. 11:35; 1Kor. 10:26, 28

41:13 «...Kim uning qosh éngiki ichige kiriwalalisun?» — bashqa nechche xil terjimiliri bar, mesilen: — «...Kim uning ikki qur chishliri ichige kiriwalalisun?» yaki «...Kim uninggha yügenni yéqinlashturalisun?».

41:15 «Qasiraqlirining sepliri uning pexridur, ular bir-birige ching chaplashturulghanki...» — bashqa birxil terjimisi: «Uning pütün dümbisi qasiraqlardur, ular bir-birige ching chaplashturulghanki...»

41:25 «Uning tolghinip shawqunlishidin alaqzade bolup kétidu» — bashqa birnechche xil terjimiliri uchrishi mumkin.

41:29 «sheshber» — béshi tikendek bolghan uzun birxil neyze.

41:30 «Uning asti qismi bolsa ötkür sapal parchiliridur» — yaki «Uning asti qismi bolsa, beeyni qiyiq tashlardur».

41:34 «U barliq meghrur haywanlarning padishahidur» — bashqa birxil terjimisi: «U barliq meghrur bolghuchilarning padishahidur». Oqurmenlerning léwiatandin alghan sawaqlar toghruluq «qoshumche söz»diki söhbitimizni körüshini ümid qilimiz.