*1:1 „apaštalas pagal […] įsakymą“ – Arba „apaštalas, atitinkantis […] įsakymą“; gal „apaštalas […] įsakymu“.
†1:3 „raginau“ – Arba „prašiau“, „padrąsindamas bei įspėdamas raginau“, „maldavau“.
‡1:4 „pasakas“ – Arba „mitas“, „pasakėčias“, „legendas“.
§1:4 „giminystės eiles“ – Arba „genealogijas“, „giminės kilmės sąrašus“.
*1:4 „ginčų“ – Arba „temų ginčams“.
†1:4 „dievotą statydinimą“ – Arba „Dievo daromą statydinimą“.
‡1:4 „tikėjime“ – Arba „tikėjimo įtakoje“, t. y. vyks tuomet, kai Dievo duotas tikėjimas (tikyba) daro įtaką žmogui, jį valdo.
§1:5 „paliepimo“ – Yra artikelis prieš gr. žodį παραγγελία (parangelia), kuris išverstas „paliepimo“, todėl aišku, kad kalbama apie tam tikrą paliepimą. Tai gali būti „Dievo nutarimo visuma“ (Apd 20:27) arba konkretus Pauliaus nurodymas Timotiejui uždrausti kitokį mokymą.
*1:5 „baigtis“ – Arba „padarinys“, „rezultatas“, „pasekmė“, „tikslas“. Kadangi kontekste (4 eil.) yra išvardintas kitokio mokymo padarinys arba baigtis, todėl prieita išvados, kad čia gr. žodis τέλος (telos) rodo į paliepimo (sveiko mokymo) baigtį arba padarinį. Tas gr. žodis gali būti verčiamas „tikslas“, ir toks vertimas tinka, jei laikoma kad „paliepimas“ rodo ne į bendrą sveiką mokymą, bet į konkretų Pauliaus nurodymą Timotiejui uždrausti kitokią mokymą. Tas pats gr. žodis vartojamas I Tim 1:18 (žr. ir I Pt 1:9). I Tim 6:14-oje eilutėje yra vartojamas žodžio παραγγελία (parangelia), čia išversto „paliepimo“, sinonimas, ἐντολή (entolė), kuris ten išverstas „įsakymas“.
†1:6 „nuklydę nuo šių dalykų“ – Arba „į šiuos dalykus netaikę“.
‡1:6 šių dalykų“ – T. „kurių“.
§1:6 „tuščias kalbas“ – Giminingas gr. k. žodis vartojamas Tit 1:10 („tuščiakalbiai“).
*1:8 „jis naudojamas“ – T. „kas naudoja / naudojasi“.
†1:8 „įstatymiškai“ – Arba „teisėtai“, „pagal įstatymą“. Gr. prieveiksmis νομίμως (nomimos) yra giminingas žodžiui νόμος (nomos) „įstatymas“. Prieveiksmis νομίμως (nomimos) vartojamas NT tik čia ir II Tim 2:5.
‡1:9 „turint omeny“ – T. „žinodamas“, „suprasdamas“, „susigaudydamas“ ar pan.
§1:9 „pritaikomas“ – Gr. žodis ≈ „guldomas ant“, „padėtas ant“.
*1:9 „įstatymo pažeidėjams“ – Arba „nepaisantiems įstatymo“, „nusikaltėliams“.
†1:9 „nesuvaldomiesiems“ – Arba „maištininkams“, „neklaužadoms“, „neklusniems“.
‡1:10 „žmogvagiams“ – Gr. žodis apima bet kokį žmonių pagrobimą, ar tai vergų pirklių veikla ar žmogus, kuris dėl bet kokios priežasties neteisėtai paima kitą žmogų į nelaisvę.
§1:10 „kreivai prisiekiantiems“ – Arba „melagingai prisiekiantiems“.
*1:10 „sveikam mokymui“ – Arba „sveikai doktrinai“, „sveikam mokslui“.
†1:10 „mokymui, (11 eil.) kuris atitinka“ – Arba „mokymui (11 eil.) pagal“.
‡1:11 „kuris atitinka“ – Arba „pagal“; žr. 10 eil. išnašą.
§1:11 „Dievo šlovingąją Evangeliją“ – T. „Dievo šlovės Evangeliją“; plg. II Kor 4:4.
*1:11 „yra“ – Arba „buvo“, bet turint omeny, kad nenustojo jo atsakomybė saugoti Evangeliją.
†1:12 „tarnavimo pareigas“ – Arba „tarnystę“.
‡1:13 „netikėjimo įtakoje“ – Arba „netikėjime“, „netikėjimo valdomas“, „netikėjimo būsenoje“.
§1:15 „Šis“ – Gr. žymimasis artikelis; gali būtų išverstas „Tas“, o kartais į lietuvių k. nereikia versti.
*1:16 „pavyzdinis brėžinys“ – Arba „pavyzdiniai kontūrai“, „modelis“, „norma“, „apibrėžimas“, „ribos“. Žodis vartojamas NT tik čia ir II Tim 1:13.
†1:18 „patikiu“ – Žr. II Tim 2:2.
‡1:19 „Ją“ – T. „kurią“.
§1:20 „Tarp jų“ – T. „Kurių“, „Iš kurių“.