6
* „Visi, kurie yra tarnai po jungu“ – Gr. „Tiek yra tarnai po jungu, tiek“.Visi, kurie yra tarnai po jungu, telaiko savo „šeimininkus“ – Gr. žodis δεσπότης (despotės) įprastai yra verčiamas „Valdovas“, kai nurodo į Dievą; išimtis: II Tim 2:21.šeimininkus vertais visokeriopos pagarbos, kad nebūtų piktžodžiaujama Dievo vardui ir mokslui. O tie, kurie turi tikinčius „šeimininkus“ – Žr. I Tim 6:1 išnašą.šeimininkus, tegul jų neniekina už tai, kad jie yra broliai; verčiau tegul jiems dar geriau tarnauja todėl, kad gaunantys naudos iš § „ to“ – Gr. žymimasis artikelis, kuris čia veika kaip parodomasis įvardis.to gero darbo yra * „ištikimi“ – Arba „tikintys“. Tas pats gr. žodis išverstas „tikinčius“ šioje eilutėje. Kas tikrai tiki, tikrai yra ištikimas (žr. Hab 2:4 išnašą.).ištikimi ir mylimi. To mokyk ir įspėdamas bei padrąsindamas ragink.
Jei kas moko kitaip ir nesutinka su sveikais žodžiais – mūsų Viešpaties Jėzaus Kristaus žodžiais ir „mokslu“ – Arba „doktrina“.mokslu, kuris atitinka dievotumą, jis yra pasididžiavęs, nieko neišmanantis, tik yra ginčių bei žodinių kovų „sirgalius. Iš tų“ – Gr. „sirgalius, iš kurių“.sirgalius. Iš tų dalykų kyla pavydas, nesantaika, piktžodžiavimai, blogi įtarinėjimai, § „priešgyniški ginčiai“ – Arba „pagiežingi barniai“.priešgyniški ginčiai sugedusio proto ir tiesos neturinčių žmonių, kurie mano, kad pasipelnymas – būtent tai yra dievotumas. Nuo tokių šalinkis!
Bet * „dievotumas, kurį lydi pasitenkinimas“ – Arba „dievotumas su pasitenkinimu“.dievotumas, kurį lydi pasitenkinimas tuo, kas turima, yra didis pasipelnymas! Nes mes nieko neatsinešėme į pasaulį, aišku, kad „negalime“ – Arba „esame nepajėgūs“.negalime išsinešti „ničnieko“ – Arba „nė vieno daikto“.ničnieko. Taigi, turėdami maisto ir kuo apsidengti, būkime § „tuo“ – T. „tais dalykais“.tuo patenkinti. Bet ketinantys * „tapti turtingi“ – Arba „pralobti“.tapti turtingi įpuola į pagundą ir žabangus, ir į daugelį neprotingų bei žalingų geismų, kurie paskandina žmones į „niokojimą“ – Gr. žodis ὄλεθρος (olethros) vartojamas kitur NT 3 k.: I Kor 5:5; I Tes 5:3; II Tes 1:9.niokojimą ir pražūtį, 10 nes visų blogybių šaknis yra meilė pinigams. „Jų“ – T. „Kurių“.§ „trokšdami“ – Arba „siekdami“.trokšdami kai kurie nuklydo nuo * „tikėjimo“ – Arba „tikybos“.tikėjimo ir pervėrė save daugybe skausmų.
11 Bet tu, Dievo žmogau, bėk nuo tų dalykų ir vykis teisumą, dievotumą, tikėjimą, meilę, ištvermę, romumą. 12 Kovok gerąją tikėjimo kovą, „nutverk“ – Arba „tvirtai laikyk“. Gr. žodis ἐπιλαμβάνομαι (epilambanomai) vartojamas ir I Tim 6:19. Reikia nutverti amžiną gyvenimą (Tėvo ir Sūnaus pažinimą; žr. Jn 17:3) tam, kad kovotų gerąją gyvenimo kovą (6:12). Tam tikslui atgimusiam žmogui pirma reikia nusižeminti, nesudėti viltis į turtus ir t.t. (6:17-19).nutverk amžiną gyvenimą, kuriam ir esi pašauktas, ir kuriam išpažinai gerą išpažinimą daugelio liudytojų akivaizdoje. 13 Liepiu tau akivaizdoje viskam gyvybę teikiančio Dievo ir Kristaus Jėzaus, liudijusio prieš Poncijų Pilotą gerą išpažinimą: 14 tu „laikykis įsakymo be dėmės, be peiktinumo“ – Gr. žodis τηρῆσαί gali būti išverstas „laikykis“, „vykdyk“, „išsaugok“, „išlaikyk“, todėl čia galimi įvairūs vertimai: „išsaugok / vykdyk nedėmėtą, nepeiktiną įsakymą“, „išsaugok / vykdyk įsakymą, kad liktum nedėmėtas, nepeiktinas“ ir pan.; graikų kalboje „be dėmės“ ir „be peiktinumo“ yra būdvardžiai, ir, kaip ir daiktavardis „įsakymo“, yra galininko linksnio.laikykis įsakymo be dėmės, be peiktinumo iki mūsų Viešpaties Jėzaus Kristaus pasirodymo, 15 kurį pasirodymą savo laikais duos matyti palaimintasis ir vienintelis Valdovas, karaliaujančių Karalius ir viešpataujančių Viešpats, 16 kuris yra vienintelis turintis nemirtingumą, gyvenantis neprieinamoje šviesoje, kurio joks žmogus neregėjo ir negali regėti, kuriam priklauso garbė ir amžina § „galybė“ – Arba „valdžia“.galybė. Amen.
17 Liepk dabartinio amžiaus turtingiesiems, kad jie * „nesididžiuotų“ – Arba „negalvotų išdidžiai“.nesididžiuotų, nei nesudėtų vilčių į „nepatikimus turtus“ – T. „turto nepatikimumą“.nepatikimus turtus, bet į gyvąjį Dievą, kuris apsčiai visko mums duoda mūsų džiaugsmui; 18 kad jie darytų gera, „turtėtų“ – Arba „būtų turtingi“.turtėtų gerais darbais, būtų dosnūs, nusiteikę dalytis, 19  šitaip susikraudami lobį ateičiai – gerą pamatą, kad nutvertų amžiną gyvenimą.
20 O Timotiejau, saugok tai, kas tau patikėta, vengdamas tuščių plepalų, kuriais niekinama, kas šventa, taip pat vengdamas prieštaravimų § „melagingai“ – Arba „neteisingai“.melagingai taip vadinamo * „pažinimo“ – Arba „mokslo“, „žinojimo“.„pažinimo“. 21 Kai kurie, „jį išpažindami“ – Arba „pasisakydami už jį“. Gr, žodis ἐπαγγέλλω (epangello) dažniausiai verčiamas žodžiu „pažadėti“, nors I Tim 2:10 eilutėje tinka „išpažinti“ arba „pasisakė už“.jį išpažindami, tikėjimo atžvilgiu nuklydo.
Malonė su tavimi! Amen.

*6:1 „Visi, kurie yra tarnai po jungu“ – Gr. „Tiek yra tarnai po jungu, tiek“.

6:1 „šeimininkus“ – Gr. žodis δεσπότης (despotės) įprastai yra verčiamas „Valdovas“, kai nurodo į Dievą; išimtis: II Tim 2:21.

6:2 „šeimininkus“ – Žr. I Tim 6:1 išnašą.

§6:2 „ to“ – Gr. žymimasis artikelis, kuris čia veika kaip parodomasis įvardis.

*6:2 „ištikimi“ – Arba „tikintys“. Tas pats gr. žodis išverstas „tikinčius“ šioje eilutėje. Kas tikrai tiki, tikrai yra ištikimas (žr. Hab 2:4 išnašą.).

6:3 „mokslu“ – Arba „doktrina“.

6:4 „sirgalius. Iš tų“ – Gr. „sirgalius, iš kurių“.

§6:5 „priešgyniški ginčiai“ – Arba „pagiežingi barniai“.

*6:6 „dievotumas, kurį lydi pasitenkinimas“ – Arba „dievotumas su pasitenkinimu“.

6:7 „negalime“ – Arba „esame nepajėgūs“.

6:7 „ničnieko“ – Arba „nė vieno daikto“.

§6:8 „tuo“ – T. „tais dalykais“.

*6:9 „tapti turtingi“ – Arba „pralobti“.

6:9 „niokojimą“ – Gr. žodis ὄλεθρος (olethros) vartojamas kitur NT 3 k.: I Kor 5:5; I Tes 5:3; II Tes 1:9.

6:10 „Jų“ – T. „Kurių“.

§6:10 „trokšdami“ – Arba „siekdami“.

*6:10 „tikėjimo“ – Arba „tikybos“.

6:12 „nutverk“ – Arba „tvirtai laikyk“. Gr. žodis ἐπιλαμβάνομαι (epilambanomai) vartojamas ir I Tim 6:19. Reikia nutverti amžiną gyvenimą (Tėvo ir Sūnaus pažinimą; žr. Jn 17:3) tam, kad kovotų gerąją gyvenimo kovą (6:12). Tam tikslui atgimusiam žmogui pirma reikia nusižeminti, nesudėti viltis į turtus ir t.t. (6:17-19).

6:14 „laikykis įsakymo be dėmės, be peiktinumo“ – Gr. žodis τηρῆσαί gali būti išverstas „laikykis“, „vykdyk“, „išsaugok“, „išlaikyk“, todėl čia galimi įvairūs vertimai: „išsaugok / vykdyk nedėmėtą, nepeiktiną įsakymą“, „išsaugok / vykdyk įsakymą, kad liktum nedėmėtas, nepeiktinas“ ir pan.; graikų kalboje „be dėmės“ ir „be peiktinumo“ yra būdvardžiai, ir, kaip ir daiktavardis „įsakymo“, yra galininko linksnio.

§6:16 „galybė“ – Arba „valdžia“.

*6:17 „nesididžiuotų“ – Arba „negalvotų išdidžiai“.

6:17 „nepatikimus turtus“ – T. „turto nepatikimumą“.

6:18 „turtėtų“ – Arba „būtų turtingi“.

§6:20 „melagingai“ – Arba „neteisingai“.

*6:20 „pažinimo“ – Arba „mokslo“, „žinojimo“.

6:21 „jį išpažindami“ – Arba „pasisakydami už jį“. Gr, žodis ἐπαγγέλλω (epangello) dažniausiai verčiamas žodžiu „pažadėti“, nors I Tim 2:10 eilutėje tinka „išpažinti“ arba „pasisakė už“.