*18:1 „žiemą tekančio upelio“ – Gr. žodis χείμαῤῥος (cheímarrhos) vartojamas NT tik čia.
†18:1 „Kedron“ – Gr. pavadinimas Κεδρών (Kedrṓn) yra kilęs iš hbr. žodžio קִדְרוֹן (Qidron; II Sam 15:23 ir kitur; reikšmė – kedrų) ir yra vartojamas NT tik čia.
‡18:2 „tą“ – Gr. artikelis.
§18:3 „būrį kareivių“ – Arba „batalioną“. Žr. Mt 27:27 išnašą. Yra manančių, kad žodis σπεῖρα (speira) čia rodo į mažiau kareivių nei kitose kontekstuose (pvz., A. T. Robertson), bet John Gill mano, kad šiame būryje galėjo būti net 500 kareivių.
*18:3 „patikėtinių“ – Arba „įgaliotinių“, „atstovų“, „pavaldinių“.
†18:4 „visa, kas“ – T. „visus dalykus, kurie“.
‡18:4 „jam atsitinka“ – T. „ateina ant jo“.
§18:4 „išėjo […] ir jiems tarė“ – T. „išėjęs tarė jiems“.
*18:5 „Nazariečio“ – Arba „Nazarėno“, „iš Nazareto“.
†18:7 „Nazariečio“ – Arba „Nazarėno“, „iš Nazareto“.
‡18:9 „kad išsipildytų žodis“ – Jn 6:39,17:12. Žr. ir Jn 15:25, kurioje formuluotė ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος („kad išsipildytų žodis“) vartojama kalbant apie ST pranašystes, tad Jėzaus pranašystė joms laikoma lygia, kaip ir Jn 18:32.
§18:9 „nepraradau“ – Arba „neleidau pražūti“, „nepražudžiau“. Gr. žodis ἀπόλλυμι (apóllumi) gali būti įvairiai verčiamas. Plg. Jn. 6:39, 17:12, 18:9, taip pat Lk 9:56, Jn 10:10.
*18:10 „kuris turėjo“ – T. „turėdamas“.
†18:10 „to“ – Gr. artikelis.
‡18:12 „būrys“ – Arba „batalionas“. Žr. Jn 18:3 išnašą.
§18:12 „jo“ – Gr. artikelis.
*18:12 „žydų“ – T. y. „žydų vadovų“.
†18:12 „patikėtiniai“ – Arba „įgaliotiniai“, „atstovai“, „pavaldiniai“.
‡18:13 „tais metais buvo vyriausiasis kunigas“ – T. „buvo tų metų vyriausiasis kunigas“.
§18:14 „žydams“ – T. y. „žydų vadovams“.
*18:18 „patikėtiniai“ – Arba „įgaliotiniai“, „atstovai“, „pavaldiniai“.
†18:22 „tai“ – T. „tuos dalykus“.
‡18:22 „patikėtinių“ – Arba „įgaliotinių“, „atstovų“, „pavaldinių“.
§18:22 „daužė Jėzui per veidą“ – T. „davė kirtį ranka“. Arba „davė Jėzui kirtį rykšte“ arba „smogė Jėzui rankos delnu“.
*18:25 „tebestovėjo ir šildėsi“ – T. „buvo stovinėdamas ir šildydamasis“, kaip 18-oje eilutėje.
†18:25 „išsigynė, sakydamas“ – T. „išsigynė ir pasakė“
‡18:28 „teismo aikštę“ (2 k.) – Arba „romėnų valdytojo rūmus / būstinę“. Žr. Mt 27:27 išnašą.
§18:29 „keliate“ – T. „nešate“.
*18:31 „nužudyti“ – T. y. „bausti mirtimi“.
†18:32 „Jėzaus žodis […]“ – Žr. Jn 12:32-33.
‡18:32 „nurodydamas“ – Gr. žodis σημαίνω (sėmainō) vartojamas ir Jn 12:33; 21:19; Apd 11:28, 25:27; Apr 1:1. Yra kilęs iš žodžio, reiškiančio „žymę“, „ženklą“. Vartosenoje visada kalbama apie išankstinį paaiškinimą, todėl galimas ir toks vertimas: „paaiškinti / nurodyti iš anksto“.
§18:32 „jam numatyta mirti“ – Gr. frazėje yra žodis μέλλω (mello), kuris nusako ateities įvykius.
*18:33 „teismo aikštę“ – Žr. Mt 27:27 išnašą.
†18:34 „vadovaudamasis savimi“ – Žr. Jn 5:19 išnašą.
‡18:36 „pavaldiniai“ – Arba „įgaliotiniai“, „atstovai“, „patikėtiniai“.
§18:36 „iš tikrųjų“ – Gr.νῦν (nun) reiškia „dabar“ ir „kaip jau yra“.
*18:37 „Tu tai sakai“ – Žr. Mt 27:11, Mk 152, Lk 23:3. Greičiausiai tai yra gr. k. idioma, kuri reiškia „taip“ (A. T. Robertson, komentuodamas Lk 22:70). Plg. ir Mt 26:64 su Mk 14:62.
†18:37 „nes“ – Gr. žodis ὅτι (hóti) čia gali būti išverstas „kad“.
‡18:37 „aš esu karalius“ – 36-oje eilutėje Jėzus pasakė „mano karalystė“ tris kartus.
§18:37 „iš tiesos“ – Plg. I Jn 2:19, 3:19. Vartojamas gr. žodelis ἐκ (ek), kuris čia išverstas „iš“, ir daug kur NT pažymi savybes, panašumą.