*1:1 „mylimam Filemonui, kuris yra ir mūsų bendradarbis“ – T. „Filemonui, mylimajam ir bendradarbiui“.
†1:2 „Archipui“ – Žr. Kol 4:17.
‡1:2 „tavo“ – Turbūt Filemono.
§1:5 „nes vis girdžiu“ – T. „girdėdamas“, „vis girdėdamas“; čia gr. dalyvis nurodo priežastį. Visa eilutė – galima įvairiai išversti, nes sintaksė yra sudėtinga. Plg. Kol 1:45,Ef 1:15.
*1:6 „bendradarbiavimas, kurį sukelia tavo tikėjimas“ – Plg. Flp 1:5, I Tes 1:3, II Tes 1:11.
†1:6 „būtų“ – Arba „taptų“.
‡1:6 „kiekvieno gero dalyko“ – Arba „viso gėrio“.
§1:7 „giliaširdiški jausmai“ – Gr. σπλάγχνον (splanchnon); t. „viduriai“, „žarnos“. Žr. Lk 1:78 eilutės išnašą.
*1:8 „nors […] (9) verčiau“ – Gr. žodžio μᾶλλον (mallon) vertimas.
†1:12 „Jį“ – T. „kurį“.
‡1:12 „tą, kuriam pats prijaučiu giliaširdiškais jausmais“ – T. „mano paties giliaširdiškus jausmus“.
§1:12 „giliaširdiškais jausmai“ – Gr. σπλάγχνον (splanchnon); t. „viduriai“, „žarnos“. Žr. Lk 1:78 eilutės išnašą.“
*1:13 „Man buvo noras“ – T. „Aš vis norėjau“, „Aš norėdavau“.
†1:15 „trumpam laikui“ – Arba „valandėlei“.
‡1:17 „tokiu, kuris dirba bendram tikslui“ – Gr. κοινωνός (koinonos); gal „bendrystės dalyvis“. Giminingas žodis κοινωνία (koinonia) vartojamas Flm 6-oje eilutėje („bendradarbiavimas“), bet kitas gr. žodis, συνεργός (sunergos) yra vartojamas Flm 1 ir 24 eilutėse („bendradarbis“).
§1:18 „įrašyk tai į mano sąskaitą“ – T. „tai priskaičiuok man“.
*1:20 „sulaukti džiuginančios naudos iš tavęs“ – Arba „turėti gerovės dėl tavęs“.
†1:20 „giliaširdiškus jausmus“ – Gr. σπλάγχνον (splanchnon); t. „vidurius“, „žarnas“. Žr. Lk 1:78 eilutės išnašą.