5
Todėl būkite Dievo * „sekėjai“ – Tinka ši apibrėžtis iš DLKŽ – „daryti, kaip kitas daro, mėgdžioti elgesį“.sekėjai, kaip mylimi vaikai, ir vaikščiokite meilėje, kaip ir Kristus mus mylėjo ir atidavė už mus save kaip atnašą ir auką Dievui, kad tai būtų malonaus aromato kvapas. Bet „paleistuvystė“ – T. y. bet kokia lytinė nuodėmė.paleistuvystė ir visoks netyrumas ar gobšumas tenebūna net „minimi“ – T. „minima“.minimi tarp jūsų, kaip pridera šventiesiems; nei nešvankumas, nei kvaila šneka, nei šlykštus juokavimas, kurie netinka, bet verčiau dėkojimas. Nes jūs žinote tai, kad § „joks“ – T. „kiekvienas“.joks paleistuvis, netyras žmogus, ar godus žmogus (tai yra stabmeldys) jokio veldinio neturi Kristaus * „ir“ – Arba „tai yra“. Žr. gr. sintaksę II Tes 1:12 (gali būti „ir“ arba „tai yra“) ir Tit 2:13 bei II Pt 1:1 (be abejo reikšmė yra „tai yra“).ir Dievo karalystėje. Niekas teneapgauna jūsų tuščiais žodžiais, nes dėl šitų dalykų Dievo rūstybė „krinta“– T. „ateina“.krinta ant „neklusnumo vaikų“ – Arba „užsispyrusio netikėjimo vaikų“, „atsisakymu tikėti pasižymėjusių vaikų“.neklusnumo vaikų. Dėl to nebūkite dalyvaujantys kartu su jais, nes kadaise buvote tamsa, bet dabar esate šviesa Viešpatyje: vaikščiokite kaip § „Šviesos vaikai“ – Plg. Jn 12:36, Lk 16:8, I Tes 5:5.Šviesos vaikai – mat Dvasios vaisius yra visokiame * „gerume“ – Arba „dorovingume“.gerume, ir teisume, ir tiesoje, – 10 ištirdami, kas „visiškai patinka“ – T. „yra visiškai patinkama“.visiškai patinka Viešpačiui. 11 Ir neturėkite bendrų reikalų su nevaisingais tamsos darbais, o verčiau gi įtikinkite dėl kaltumo, 12 nes gėda net kalbėti apie tai, kas jų daroma slapčia. 13 Bet visa tai, „ką šviesa įtikina esant kaltą, darosi regima“ – Gal „kas įtikinamai parodytas esant kaltas, yra šviesos daroma regima“.ką šviesa įtikina esant kaltą, darosi regima, kadangi visa, kas daro regima, yra šviesa. 14 Todėl sako: „Atsibusk, kuris miegi, ir kelkis iš numirusiųjų, ir Kristus apšvies tave.“ 15 Todėl žiūrėkite, kaip § „tiksliai“ – Arba „preciziškai“, „be nukrypimų“; gr. žodis vartojamas ir Mt 2:8; Lk 1:3, Apd 18:25, I Tes 5:2.tiksliai vaikščiojate – ne kaip neišmintingi, bet kaip išmintingi, 16 išpirkdami laiko tarpsnį, nes dienos * „pasižymi blogumu“ – T. „yra blogos“ arba „yra pražūtingos / pavojingos“ arba „yra piktos“; šiomis dienomis yra įprasta skatinti tai, kas yra iš esmės bloga (prieštarauja Dievui) ir sukelia blogų pasekmių (pavojų); minimos blogybės: neišmintinga elgsena (5:15) ir neišmintingas Dievo valios nežinojimas (5:17). Plg. Ef 6:13.pasižymi blogumu. 17 Todėl nebūkite kvaili, bet suprantantys, kokia yra Viešpaties valia. 18 Ir nebūkite apsvaigę nuo vyno, kuriame yra pasileidimas, bet būkite „pripildyti Dvasios“ – Gramatiškai (gr. k.) gali būti „per Dvasią pripildyti“ arba „Dvasia pripildyti“ (t. y. Dvasia yra pripildymo „priemonė“, kuria Kristus pripildo (Ef 4:10) į atgimusiųjį visą Dievo pilnatvę (Ef 3:19)).pripildyti Dvasios, 19 tarpusavyje kalbėdamiesi psalmėmis, gyriaus giesmėmis bei dvasinėmis giesmėmis, giedodami ir „savo širdimi“– Arba „savo širdyje“.savo širdimi užtraukdami melodiją Viešpačiui, 20 visada už viską mūsų Viešpaties Jėzaus Kristaus vardu dėkodami tam, kuris yra Dievas ir Tėvas, 21  § „elgdamiesi pavaldžiai“ – Arba „nusileisdami“.elgdamiesi pavaldžiai vieni kitiems * „Dievo baimėje“ – T. y. „dėl to, kad bijote Dievo“.Dievo baimėje. 22 Žmonos, elkitės pavaldžiai savo vyrams, kaip Viešpačiui, 23 nes vyras yra žmonos galva, kaip ir Kristus yra bažnyčios galva; ir jis yra to kūno Išgelbėtojas. 24 Todėl, kaip bažnyčia „elgiasi pavaldžiai“ – Arba „nusileidžia“.elgiasi pavaldžiai Kristui, taip ir žmonos tesielgia pavaldžiai savo vyrams visais atžvilgiais. 25 Vyrai, mylėkite savo žmonas, kaip ir Kristus mylėjo bažnyčią, ir atidavė save už ją, 26 kad, apvalęs vandens nuplovimu „per Žodį“ – Arba „su Žodžiu“.per Žodį, ją pašventintų, 27 kad sau pristatytų ją – šlovingą bažnyčią, neturinčią dėmės nei raukšlės nei ko nors tokio, bet kad ji būtų šventa ir § „nepeiktina“ – Arba „be kliaudos“.nepeiktina. 28 Taip ir vyrai privalo mylėti savo žmonas, kaip savo pačių kūnus. Kas myli savo žmoną, myli save patį, 29 nes niekas niekada nekentė savo paties kūno, bet jį maitina ir meilingai globoja, kaip ir Viešpats bažnyčią, 30 nes mes esame jo kūno – jo kūno sandaros ir jo kaulų – nariai. 31 DĖL ŠIOS PRIEŽASTIES VYRAS PALIKS SAVO TĖVĄ BEI MOTINĄ IR SUSIJUNGS SU SAVO ŽMONA, IR JIE ABU TAPS VIENU KŪNU. 32 (Šis slėpinys yra didingas, o aš kalbu apie Kristų ir bažnyčią.) 33 Vis dėlto ir jūs – būtent kiekvienas – privalote mylėti savo žmoną taip, kaip save patį; o žmona * „privalo skirti pagarbią baimę savo vyrui“ – Arba „turi kilniąja prasme bijoti savo vyro“, „turi rimtai gerbti savo vyrą“; t. y., bijoti išsišokti prieš jį, privalo aukštinti jį dėl pareigų, kurias jis eina Dievo paskyrimu; kiekvienas žmogus iš meilės Dievui turėtų bijoti nusižengti Dievui, kuriam jis pavaldus ir kuris jį myli. Atgimusiųjų šeima yra tų santykių atspindėjimas. 21-oje eilutėje yra giminingas gr. žodis, kuris išverstas „baimė“.privalo skirti pagarbią baimę savo vyrui.

*5:1 „sekėjai“ – Tinka ši apibrėžtis iš DLKŽ – „daryti, kaip kitas daro, mėgdžioti elgesį“.

5:3 „paleistuvystė“ – T. y. bet kokia lytinė nuodėmė.

5:3 „minimi“ – T. „minima“.

§5:5 „joks“ – T. „kiekvienas“.

*5:5 „ir“ – Arba „tai yra“. Žr. gr. sintaksę II Tes 1:12 (gali būti „ir“ arba „tai yra“) ir Tit 2:13 bei II Pt 1:1 (be abejo reikšmė yra „tai yra“).

5:6 „krinta“– T. „ateina“.

5:6 „neklusnumo vaikų“ – Arba „užsispyrusio netikėjimo vaikų“, „atsisakymu tikėti pasižymėjusių vaikų“.

§5:8 „Šviesos vaikai“ – Plg. Jn 12:36, Lk 16:8, I Tes 5:5.

*5:9 „gerume“ – Arba „dorovingume“.

5:10 „visiškai patinka“ – T. „yra visiškai patinkama“.

5:13 „ką šviesa įtikina esant kaltą, darosi regima“ – Gal „kas įtikinamai parodytas esant kaltas, yra šviesos daroma regima“.

§5:15 „tiksliai“ – Arba „preciziškai“, „be nukrypimų“; gr. žodis vartojamas ir Mt 2:8; Lk 1:3, Apd 18:25, I Tes 5:2.

*5:16 „pasižymi blogumu“ – T. „yra blogos“ arba „yra pražūtingos / pavojingos“ arba „yra piktos“; šiomis dienomis yra įprasta skatinti tai, kas yra iš esmės bloga (prieštarauja Dievui) ir sukelia blogų pasekmių (pavojų); minimos blogybės: neišmintinga elgsena (5:15) ir neišmintingas Dievo valios nežinojimas (5:17). Plg. Ef 6:13.

5:18 „pripildyti Dvasios“ – Gramatiškai (gr. k.) gali būti „per Dvasią pripildyti“ arba „Dvasia pripildyti“ (t. y. Dvasia yra pripildymo „priemonė“, kuria Kristus pripildo (Ef 4:10) į atgimusiųjį visą Dievo pilnatvę (Ef 3:19)).

5:19 „savo širdimi“– Arba „savo širdyje“.

§5:21 „elgdamiesi pavaldžiai“ – Arba „nusileisdami“.

*5:21 „Dievo baimėje“ – T. y. „dėl to, kad bijote Dievo“.

5:24 „elgiasi pavaldžiai“ – Arba „nusileidžia“.

5:26 „per Žodį“ – Arba „su Žodžiu“.

§5:27 „nepeiktina“ – Arba „be kliaudos“.

*5:33 „privalo skirti pagarbią baimę savo vyrui“ – Arba „turi kilniąja prasme bijoti savo vyro“, „turi rimtai gerbti savo vyrą“; t. y., bijoti išsišokti prieš jį, privalo aukštinti jį dėl pareigų, kurias jis eina Dievo paskyrimu; kiekvienas žmogus iš meilės Dievui turėtų bijoti nusižengti Dievui, kuriam jis pavaldus ir kuris jį myli. Atgimusiųjų šeima yra tų santykių atspindėjimas. 21-oje eilutėje yra giminingas gr. žodis, kuris išverstas „baimė“.