*2:1 „atėjimo“ – T. y. „atvykimo ir tolesnio buvimo šalia“.
†2:2 „greitai“ – T. y. neapdairiai.
‡2:2 „nesiduoti nukreipiamiems“ – Gr. „nebūti nukratytiems“.
§2:2 „proto“ – Arba „protavimo“.
*2:4 „kuris priešinasi ir save iškelia“ – Arba „priešininkas ir save iškeliantis“.
†2:4 „virš kiekvieno vadinamojo dievo ar garbinamo daikto“ – Arba „viršum viso, kas vadinama Dievu, ar to, kas garbinama“.
‡2:4 „šventyklą“ – T. y. į Švenčiausiąją vietą, kitaip vadinamą Šventų švenčiausiąją. Kitas gr. žodis rodo į šventyklos teritorijos ir statinių visumą.
§2:6 „pažįstate“ – Arba „žinote“.
*2:6 „tai, kas […] suvaržo“ – Gr. k. bevardės giminės dalyvis. Plg. II Tes 2:7, kurioje vartojamas vyr. giminės dalyvis.
†2:6 „tas“ – T. „jis“, t. y. nuodėmės žmogus.
‡2:7 „pažeidinėjimo“ – Arba „atmetimo“.
§2:7 „kas […] suvaržo“ – Gr. k. vyriškos giminės dalyvis. Plg. II Tes 2:6, kurioje vartojamas bevardės giminės dalyvis.
*2:7 „pasitrauks“ – T. „pasidarys nebe tarp“.
†2:8 „Pažeidinėtojas“ – Arba „Atmetėjas“.
‡2:8 „praris“ – Plg. Lk 9:54; Gal 5:15.
§2:8 „savo burnos dvasia“ – Plg. Iz 11:4; II Tim 3:16; Hbr 4:12; Apr 1:16; 19:16–21.
*2:8 „nuvarys šalin“ – Arba „pašalins“, „pavers niekais“, perkeltine prasme „pražudys“.
†2:9 „visokiomis“ – Gr. būdvardis, išverstas „visokiomis“, yra vns.; laikoma, kad jis apibūdina visus tris daiktavardžius.
‡2:9 „pranašiškais ženklais“ – Arba „stebuklais“.
§2:10 „už tai, kad“ – Gr. k. frazė ἀνθ᾽ ὧν (anth hon) yra vartojama ir Lk 1:20, 12:3, 19:44; Apd 12:23 eilutėse. Ji visada reiškia atsaką, kuris tiksliai atitinka žmogaus pasirinkimą.
*2:10 „atsisakė priimti tiesos meilės“ – Tekstas moko, kad žmogus pats nusprendžia, kaip reaguos į tiesą. Jeigu nusižemins Dievui, Dievas įdiegs meilę tiesai jo širdyje.
†2:11 „bruks“ – Arba „siųs“, „įpirš“.
‡2:11 „galingą […] poveikį“ – Tas pats gr. žodis išverstas „galingą veikimą“ II Tes 2:9 eilutėje.
§2:14 „tai“ – T. y. 13-oje eilutėje paminėtą bendrą temą – išgelbėjimą.
*2:14 „šlovės“ – Plg. Rom 3:23.
†2:15 „mūsų […] mūsų“ – Gr. tekste žodis ἡμῶν („mūsų“) yra vartojamas tik vieną kartą – pačiame sakinio gale. Tačiau, pagal gr. k. vartoseną, jis valdo du žodžius ir todėl yra taip išverčiamas.
‡2:16 „iš malonės“ – Arba „malonėje“.