*14:1 „širdys“ – T. „širdis“ (vns.).
†14:1 „tikite […] tikėkite“ – Gr. k. veiksmažodžio πιστεύω (pisteuo) forma πιστεύετε (pisteuete) yra vartojama du kartus. Ji gali būti arba tiesioginės arba liepiamosios nuosakos. Todėl galimi įvairūs vertimai: (1) tikite […] tikite, (2) tikite […] tikėkite, (3) tikėkite […] tikėkite, arba (4) tikėkite […] tikite.
‡14:3 „ateisiu“ – Gr. esamasis laikas, žymintis neabejojamą veiksmą ateityje.
§14:6 „gyvenimas“ – Arba „gyvybė“, „gyvastis“.
*14:7 „esate matę“ – Arba „esate supratę“; gr. žodis ὁράω (horáō) reiškia tiksliai įžiūrėti akimis ar protu. Plg. Jn 1:18, 6:46, 14:9; I Jn 3:6, 4:20; III Jn 11; Hbr 1:3; Kol 1:15-16. Dėl įžiūrėjimo protu, žr. Apd 8:26.
†14:9 „nesi manęs pažinęs“ – Arba „nesi manęs atpažinęs“, „nesusipažinai su manimi“.
‡14:10 „vadovaudamasis savimi“ – Žr. Joh 5:19 išnašą.
§14:10 „savo“ – Gr. artikelis; plg. Jn 11:48; Apd 13:25, 19:19; Kol 2:14 ir kt.
*14:11 „netikite“ – T. „ne“.
†14:13 „per Sūnų“ – Plg. Jn 13:31 (gr. ἐν (en)), I Pt 4:11 (gr. διὰ (dia)); abudu prielinksniai gali būti išversti „per“.
‡14:16 „kitą“ – T. y. tos pačios rūšies. Žr. Gal 1:6-7 gr. k. tekstą.
§14:16 „Paguodžiantį Užtarėją“ – Gr. παράκλητος (paráklėtos) vartojamas 5 k. NT: Jn 14:16, 26; 15:26; 16:7; I Jn 2:1. Gr. žodyje slypi dar įspėjimas, paraginimas, padėjimas. Kristus yra atgimusiojo Paguodžiantis Užtarėjas pas Tėvą (I Jn 2:1), o Šventoji Dvasia yra Paguodžiantis Užtarėjas nuo Tėvo pas atgimusįjį (Jn 14:16, 26; 15:26; 16:7).
*14:19 „gyvensite“ – Arba „gyvuosite“.
†14:21 „jų laikosi“ – T. y., „juos vykdo“.
‡14:21 „tas, kuris mane myli“ – T. „tas, kuris yra mane mylintis“.
§14:21 „tą mylės mano Tėvas“ – T. „bus mano Tėvo mylimas“.
*14:27 „širdys“ – T. „širdis“ (vns.).
†14:28 „ateisiu“ – T. „ateinu“, bet būsimojo laiko prasme.
‡14:30 „manyje jis neturi nieko“ – Šėtonas, kuris prieš daugmaž valandą įėjo į Judą Iskarijotą, ateis Jude. Bet Šėtonas, blogio pradininkas, neturi nieko Jėzuje, t. y. jis neturėjęs jokios įtakos mūsų tobulam Išgelbėtojui. Jėzus laisvu noru ruošiasi atiduoti savo gyvybę kaip išpirką už kitus, užimdamas jų vietą (I Tim 2:6), bet jokiu būdu niekas neturėtų manyti, kad dėl Jo paties kaltės Šėtonas turi Jam galią, nes Šėtonas Dievo Sūnui neturėjo, neturi ir neturės jokios galios. Žr. Rom 16:20, Prd 3:15, Hbr 2:14-15, I Joh 3:8, Apr 20:1-3.